deixaram-la
Inglês
Palavras facilmente confundidas
they let herthey abandoned herthey left himNotas: The Portuguese word 'deixaram-la' is grammatically incorrect. The correct forms are 'deixaram-na' or 'a deixaram'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
they let her go·they abandoned her
they let her go: Sinônimo que implica permissão para sair.they abandoned her: Sinônimo com a ideia de não mais ter alguém.
Antônimos
they brought her·they kept her
Regência e colocações
leave + object + prepositional phrase
They left her in charge of the store.
'Eles a deixaram na estação' ou 'Eles deixaram-na na estação'.
leave + object + adjective
They left her unhappy.
'Eles a deixaram chorando' ou 'Eles deixaram-na chorando'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they left her' em inglês pode ter várias nuances dependendo do contexto. Pode significar que eles a abandonaram, que permitiram que ela fosse embora, ou simplesmente que a deixaram em um determinado local. A tradução para o português deve considerar essas possibilidades. A forma 'deixaram-na' é gramaticalmente correta no português brasileiro para indicar que eles permitiram que ela saísse ou a deixaram em algum lugar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
la dejaron irla dejaron solala dejaron aquíNotas: La palabra portuguesa 'deixaram-la' es gramaticalmente incorrecta. Las formas correctas son 'deixaram-na' o 'a deixaram'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
la abandonaron·permitieron que se fuera
la abandonaron: Sinônimo com a ideia de deixar alguém para trás.permitieron que se fuera: Sinônimo que expressa a ideia de consentimento para a saída.
Antônimos
la trajeron·la hicieron quedarse
Regência e colocações
dejar + objeto + lugar
La dejaron en la oficina.
'Eles a deixaram no parque' ou 'Eles deixaram-na no parque'.
dejar + objeto + adjetivo
La dejaron muy contenta.
'Eles a deixaram preocupada' ou 'Eles deixaram-na preocupada'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'la dejaron' em espanhol é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do verbo 'dejar'. Assim como em português, pode ter múltiplos significados: deixá-la em um lugar físico ('La dejaron en la estación'), permitir que ela saísse ('La dejaron ir'), ou até mesmo abandoná-la ('La dejaron sola'). A tradução para o português deve considerar o contexto para escolher a forma mais adequada, como 'eles a deixaram' ou 'eles deixaram-na'.
Conjugação verbal
EN: they left her · ES: la dejaron