deixaram-maluco
Inglês
Flexões
drove crazydriving crazyPalavras facilmente confundidas
go madgo nutsmake insaneexciteNotas: Pode ter conotação positiva (excitação) ou negativa (loucura, frustração).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
drive someone nuts·make someone go mad·excite greatly
drive someone nuts: Tradução direta e comum.make someone go mad: Sinônimo, mas pode soar mais forte ou permanente.excite greatly: Focuses on the positive aspect of high energy or euphoria.
Antônimos
calm down·soothe
Regência e colocações
drive [someone] crazy
His constant complaining is driving me crazy.
O objeto direto (someone) é quem sofre a ação.
go crazy
She went crazy when she heard the good news.
Refere-se ao estado de quem se tornou maluco.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'drive crazy' em inglês é um equivalente idiomático para o português 'deixar maluco'. Ela é usada para descrever a ação de levar alguém a um estado de grande excitação, euforia, ou perturbação mental. O contexto determina se a conotação é positiva (excitação extrema) ou negativa (irritação, estresse). É uma expressão muito comum na linguagem coloquial.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
volvió locovolviendo locoPalavras facilmente confundidas
enloquecerdesquiciarsacar de quicioNotas: Assim como em português, pode ter conotação positiva ou negativa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enloquecer·desquiciar·sacar de quicio
enloquecer: Tradução direta e comum.desquiciar: Sinônimo, mas pode soar mais forte ou permanente.sacar de quicio: Indica que algo o alguien causa gran molestia o irritación.
Antônimos
calmar·tranquilizar
Regência e colocações
volver [a alguien] loco
La espera me vuelve loco.
O objeto direto (alguém) é quem sofre a ação.
volverse loco
Se volvió loco de alegría al ganar la lotería.
Refere-se ao estado de quem se tornou maluco.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'volver loco' é um equivalente direto do português 'deixar maluco'. Ambas as frases descrevem a ação de levar alguém a um estado de grande agitação, euforia ou perturbação mental. O uso é similar em ambos os idiomas, sendo comum em contextos informais para expressar reações emocionais intensas, sejam elas positivas ou negativas.
Conjugação verbal
EN: drive crazy · ES: volver loco