deixarem-ir
Inglês
Flexões
let them goletting goPalavras facilmente confundidas
releaseallowforgivegive upNotas: A expressão 'let go' abrange os dois sentidos principais da locução brasileira.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
release·unfasten·give up on
release: Sinônimo em inglês para 'let go', com foco em liberação.unfasten: Sinônimo em inglês, mas com nuance de permissão, não necessariamente desapego.give up on: Sinônimo em inglês, relacionado a 'let go' de ressentimentos.
Antônimos
hold on to·prevent·cling to
Regência e colocações
let go of something
It's time to let go of this resentment.
Construção comum com preposição 'of'.
let someone go
The parents had to let their children go.
Usado para permitir a saída de alguém.
let go
Sometimes, you just need to let go.
Uso intransitivo, indicando uma necessidade geral de liberação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'let go' em inglês é multifacetada. Como verbo, pode significar liberar fisicamente algo ou alguém ('let the bird go'), ou metaforicamente, liberar emoções, ressentimentos ou o passado ('let go of your anger'). Como substantivo ('a let-go'), é menos comum, mas pode se referir ao ato de deixar ir. A cultura anglofônica valoriza a capacidade de 'letting go' como um sinal de maturidade emocional e progresso pessoal.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejarles irdejando irPalavras facilmente confundidas
soltarpermitirabandonardespedirNotas: A locução 'dejar ir' é a tradução mais direta e abrange os sentidos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
release·allow·abandon
release: Sinônimo em espanhol para 'dejar ir', com foco em liberação física ou emocional.allow: Sinônimo em espanhol, mas com nuance de dar permissão.abandon: Sinônimo em espanhol, implicando deixar algo ou alguém para trás.
Antônimos
retain·prevent·cling to
Regência e colocações
dejar ir algo
Es hora de dejar ir ese rencor.
Com objeto direto inanimado ou abstrato.
dejar ir a alguien
Los padres deben aprender a dejar ir a sus hijos.
Usado com pessoas, a menudo implicando permissão para partir ou independizarse.
dejar ir
A veces, simplemente hay que dejar ir.
Uso intransitivo, implicando uma necessidade geral de liberação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar ir' em espanhol é amplamente utilizada para indicar a ação de permitir que algo ou alguém se vá, ou de se libertar de algo, como um sentimento, uma memória ou uma situação. Culturalmente, está associada à aceitação, ao desapego e à necessidade de seguir em frente, refletindo um conceito universal de progresso pessoal e bem-estar emocional.
Conjugação verbal
EN: let go · ES: dejar ir