Palavras
Traduzir de:

deixava-mole

InglêsInglês

make soft(locução verbal)

Flexões

made softmaking soft
Exemplos de uso
"The heat made the butter soft."→ "O calor deixava a manteiga mole."
"The prolonged boiling made the vegetables soft."→ "O calor excessivo deixava a manteiga mole."(Descrição de um efeito físico causado pela temperatura.)Exemplo de uso em inglês com tradução
"This massage technique will help make your muscles soft."→ "A falta de exercício deixava os músculos dele mole."(Indicação de perda de tonicidade muscular devido à inatividade.)Exemplo de uso em inglês com tradução

Palavras facilmente confundidas

softenloosenrelax

Notas: A tradução literal 'left soft' não é idiomática neste contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

soften·loosen up

soften: Tornar algo menos rígido ou mais maleável.loosen up: Tornar macio, suave ao toque.

Antônimos

harden

Regência e colocações

make [something] soft

The conditioner is designed to make your hair soft.

Indica o objeto direto que sofre a ação.

leave [something] loose

Ensure the knot is not left too loose.

Descreve o estado resultante de menor firmeza.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'make soft' em inglês corresponde à ideia de tornar algo mole ou menos firme. É frequentemente usada em contextos que envolvem materiais, alimentos ou até mesmo a condição física, como a perda de tonicidade muscular. A tradução para o português pode variar dependendo do contexto específico, mas 'deixar mole' ou 'amolecer' são equivalentes comuns.

Conjugação verbal

Infinitivoto make soft
Presentemake soft / makes soft
Passadomade soft
Particípiomade soft
Gerúndiomaking soft

EspanholEspanhol

ablandar(verbo)

Flexões

ablandóablandando
Exemplos de uso
"El calor ablandaba la mantequilla."→ "O calor deixava a manteiga mole."(Verbo que descreve a ação de tornar algo mole.)
"El calor excesivo ablandaba la mantequilla."→ "O calor excessivo deixava a manteiga mole."(Descrição de um efeito físico causado pela temperatura.)Exemplo de uso em espanhol com tradução
"La falta de ejercicio dejaba sus músculos blandos."→ "A falta de exercício deixava os músculos dele mole."(Indicação de perda de tonicidade muscular devido à inatividade.)Exemplo de uso em espanhol com tradução

Palavras facilmente confundidas

reblandecersuavizaramasar

Notas: A tradução literal 'dejaba blando' é compreensível, mas 'ablandar' é mais direto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

reblandecer·suavizar

reblandecer: Tornar algo menos rígido ou mais maleável.suavizar: Tornar macio, suave ao toque.

Antônimos

endurecer

Regência e colocações

ablandar [algo/a alguien]

El chef ablandó la carne con un mazo.

Indica o objeto direto que sofre a ação.

dejar [algo/a alguien] blando

El reposo prolongado dejó el músculo blando.

Descreve o estado resultante de menor firmeza.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'ablandar' corresponde à ideia de tornar algo mole, menos firme ou mais maleável. É amplamente utilizado em diversos contextos, desde culinária (abrandar ingredientes) até efeitos físicos (abrandar materiais com calor) ou corporais (abrandar músculos tensos). A tradução para o português pode ser 'amolecer' ou 'deixar mole', dependendo da nuance.

Conjugação verbal

Presenteablando, ablandas, ablanda, ablandamos, ablandáis, ablandan
Pretéritoablandé, ablandaste, ablandó, ablandamos, ablandasteis, ablandaron
Particípioablandado
deixava-mole

EN: make soft · ES: ablandar

PalavrasConectando idiomas e culturas