deixavam-pra-la
Inglês
Flexões
let it golet's just forget about itPalavras facilmente confundidas
release itmove onforget about itNotas: Similar a 'let it be', mas com uma conotação mais forte de abandono ou desconsideração.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignore·disregard·release
ignore: Não dar atenção ou importância a algo ou alguém.disregard: Tratar algo ou alguém como sem valor ou relevância.release: To free oneself from an emotion or burden.
Antônimos
pay attention to·hold onto
Regência e colocações
let it go
You have to let it go if you want to be happy.
Expressão idiomática comum.
let go of something/someone
She found it hard to let go of the past.
Significa demitir ou dispensar alguém.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'let it go' em inglês é frequentemente traduzida para o português brasileiro como 'deixar pra lá'. Ambas as expressões compartilham o sentido de abandonar uma preocupação, um ressentimento ou uma situação, permitindo que ela siga seu curso sem intervenção ou apego emocional. O contexto cultural em inglês pode envolver a liberação de emoções negativas ou a aceitação de fatos inevitáveis.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
darlo por perdidono darle importanciaPalavras facilmente confundidas
renunciar a elloolvidarlodescartarloNotas: 'Dejarlo pasar' é mais sobre permitir que algo aconteça sem intervir, enquanto 'darlo por perdido' implica uma desistência ativa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
considerar irrecuperable·renunciar a
considerar irrecuperable: Não dar atenção ou importância a algo.renunciar a: Abandonar a esperança ou o esforço em relação a algo.
Antônimos
considerar recuperable·insistir en
Regência e colocações
dar algo por perdido
No des el partido por perdido todavía.
O objeto direto ('algo') é o que se considera perdido.
dar por perdido a alguien
Ya lo doy por perdido, no va a cambiar.
Refere-se a desistir de influenciar ou esperar algo de uma pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'darlo por perdido' em espanhol é equivalente ao 'deixar pra lá' em português brasileiro, no sentido de considerar algo como irrecuperável ou sem chance de sucesso, e, portanto, abandonar a tentativa ou a preocupação. O contexto cultural em espanhol pode enfatizar a resignação diante de uma situação desfavorável ou a aceitação de uma perda.
Conjugação verbal
EN: let it go · ES: darlo por perdido