Palavras
Traduzir de:

deixou-na-boa

InglêsInglês

come out on top(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"He thought he would be fired, but in the end he came out on top and even got a bonus."→ "Ele achou que ia ser demitido, mas no fim das contas deixou-na-boa e ainda ganhou um bônus."
"Despite the economic crisis, he managed to invest and came out on top, profiting significantly."→ "He faced the competition and came out on top, winning the award."(Situação de competição onde o indivíduo obteve sucesso.)Exemplo de uso de 'come out on top'
"Although he was fired, he opened his own business and came out on top, becoming a successful entrepreneur."→ "Despite the problems, the company managed to recover and come out on top in the market."(Recuperação de uma empresa após dificuldades.)Exemplo de uso de 'come out on top'
"She faced fierce competition, but with her innovative strategy, she came out on top and conquered the market."→ "She fought for her rights and came out on top, obtaining justice."(Conquista de direitos após uma luta.)Exemplo de uso de 'come out on top'

Palavras facilmente confundidas

come out smelling like a rosewin outprevail

Notas: This idiom captures the sense of succeeding or benefiting despite challenges.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

come out smelling like a rose·prevail·get the better of

come out smelling like a rose: Gíria brasileira para indicar sucesso em situação difícil.prevail: Obteve vantagem em uma disputa.get the better of: Conquistou a vitória em um desafio.

Antônimos

come out smelling like a skunk·fall short·be defeated

Regência e colocações

come out on top

After a long and difficult negotiation, our team managed to come out on top.

Uso padrão da expressão.

come out on top of something

She always comes out on top of her rivals in the chess tournament.

Indica o contexto específico da superação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'come out on top' em inglês é frequentemente traduzida para o português brasileiro como 'deixou-na-boa' ou 'saiu por cima', dependendo do contexto e do registro. Ambas as expressões transmitem a ideia de sucesso, superação de adversidades ou vitória em uma competição. Enquanto 'deixou-na-boa' tem um tom mais informal e de gíria, 'sair por cima' é mais direto e pode ser usado em contextos mais variados.

EspanholEspanhol

salir ganando(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Pensó que lo despedirían, pero al final salió ganando e incluso recibió un bono."→ "Ele achou que ia ser demitido, mas no fim das contas deixou-na-boa e ainda ganhou um bônus."(Captura a ideia de obter um resultado favorável.)
"He managed to come out on top in the negotiation, securing a great deal."(Sucesso em uma negociação comercial.)Exemplo de uso de 'salir ganando'
"Despite the competition, the company came out on top in the market with its new product."(Ganho de mercado em um cenário competitivo.)Exemplo de uso de 'salir ganando'
"In the end, he came out on top, as the situation turned in his favor."(Reversão de uma situação desfavorável para um resultado positivo.)Exemplo de uso de 'salir ganando'

Palavras facilmente confundidas

salir perdiendosalir victoriosollevar la delantera

Notas: Expressão que denota sucesso ou benefício em uma situação adversa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

come out on top·prevail·win out

come out on top: Gíria brasileira para indicar sucesso em situação difícil.prevail: Superou as dificuldades ou adversários.win out: Obteve um benefício ou posição superior.

Antônimos

come out on the losing end·fall short·be defeated

Regência e colocações

come out on top

The underdog team managed to come out on top in the championship.

Uso padrão da expressão.

come out on top of something

She always comes out on top of her rivals in business dealings.

Especifica o contexto ou a área em que a vantagem foi obtida.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'salir ganando' é traduzida para o português como 'sair ganhando' ou 'sair por cima', e para o inglês como 'come out on top'. Todas essas expressões compartilham o significado central de obter um resultado positivo, uma vantagem ou uma vitória, especialmente em face de desafios, competições ou situações arriscadas. O uso em espanhol é bastante comum e abrange desde contextos de negócios e competições até situações pessoais onde se supera um obstáculo.

deixou-na-boa

EN: come out on top · ES: salir ganando

PalavrasConectando idiomas e culturas