Palavras
Traduzir de:

deixou-pra-la

InglêsInglês

let it go(expressão verbal)

Flexões

let it golet it be
Exemplos de uso
"I was upset, but I decided to let it go."→ "Eu estava chateado, mas decidi deixar pra lá."
"Let it go, it's not worth the fight."→ "Deixe pra lá, não vale a pena a briga."(Nota de registo em português do Brasil sobre o uso idiomático.)Deixar pra lá
"You need to let go of your anger."→ "Você precisa largar sua raiva."(Nota de registo em português do Brasil sobre o objeto da expressão.)Deixar pra lá

Palavras facilmente confundidas

give upreleaseforget about it

Notas: Expressão idiomática comum para indicar desistência ou não se importar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give up·release·drop (it)

give up: Abandonar um esforço ou intenção.release: Não dar atenção ou importância a algo.drop (it): Deixar de lado, sem dar seguimento.

Antônimos

persist·hold on to·pursue

Regência e colocações

let something go

She finally decided to let go of the past.

O objeto pode ser uma coisa, emoção ou situação.

let it go

It's a small mistake, just let it go.

Uso idiomático comum.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'let it go' em inglês tem um significado muito próximo ao 'deixar pra lá' em português brasileiro. Ambas indicam a ação de desistir de algo, seja um problema, uma preocupação ou um sentimento negativo, com o objetivo de seguir em frente ou manter a paz. A nuance cultural reside na ênfase em liberar o peso emocional ou prático associado à situação.

Conjugação verbal

Infinitivoto let go
PresenteI let go, you let go, he/she/it lets go, we let go, you let go, they let go
PassadoI let go, you let go, he/she/it let go, we let go, you let go, they let go
Particípiolet go
Gerúndioletting go

EspanholEspanhol

dejarlo pasar(expressão verbal)

Flexões

dejarlo pasarno darle importancia
Exemplos de uso
"Estaba enojado, pero decidí dejarlo pasar."→ "Eu estava bravo, mas decidi deixar pra lá."(Indica a ação de não dar importância ou não insistir em algo.)
"Después de intentar resolver el problema durante horas, decidió dejarlo pasar."→ "Depois de tentar resolver o problema por horas, ele decidiu deixar pra lá."(Nota em português do Brasil sobre o uso da expressão em espanhol.)Deixar pra lá
"Se molestó por el comentario, pero prefirió dejarlo pasar para evitar conflictos."→ "Ela ficou chateada com o comentário, mas preferiu deixar pra lá para evitar conflito."(Nota em português do Brasil sobre a intenção por trás da expressão.)Deixar pra lá

Palavras facilmente confundidas

ignorarpasar por altono hacer caso

Notas: Expressão comum para indicar que algo não será levado adiante ou não terá consequências.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ignorar·omitir·pasar por alto

ignorar: Não dar atenção ou importância a algo.omitir: Não incluir ou mencionar algo.pasar por alto: Não levar em conta.

Antônimos

insistir·resolver·abordar

Regência e colocações

dejarlo pasar

El error fue menor, mejor dejarlo pasar.

Uso pronominal comum.

dejar pasar + algo

No puedes dejar pasar esta oportunidad única.

Refere-se a não desperdiçar algo valioso.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dejarlo pasar' é um equivalente direto do 'deixar pra lá' em português brasileiro e 'let it go' em inglês. Ela carrega a ideia de não se prender a algo, seja um erro, uma ofensa ou uma dificuldade, optando por seguir em frente. Culturalmente, reflete uma atitude de pragmatismo ou de busca por harmonia, evitando conflitos desnecessários.

Conjugação verbal

Presenteyo lo dejo pasar, tú lo dejas pasar, él/ella lo deja pasar, nosotros lo dejamos pasar, vosotros lo dejáis pasar, ellos/ellas lo dejan pasar
Pretéritoyo lo dejé pasar, tú lo dejaste pasar, él/ella lo dejó pasar, nosotros lo dejamos pasar, vosotros lo dejasteis pasar, ellos/ellas lo dejaron pasar
Particípiodejado pasar
deixou-pra-la

EN: let it go · ES: dejarlo pasar

PalavrasConectando idiomas e culturas