demissional
Inglês
Palavras facilmente confundidas
retirementdismissalquittingNotas: Embora 'resignation' seja mais comum como substantivo, pode ser usado adjetivalmente em contextos específicos. 'Dismissal' refere-se à demissão pelo empregador.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
renunciation·abdication
renunciation: Termo mais geral e comum no Brasil para o ato de deixar o emprego.abdication: Enfatiza o ato voluntário de desistir de um cargo.
Antônimos
hiring·appointment
Regência e colocações
submit resignation
He decided to submit his resignation.
Entregar formalmente a demissão.
accept resignation
The board accepted the CEO's resignation.
Aceitar o pedido de demissão.
letter of resignation
Please write a formal letter of resignation.
Carta formal comunicando a demissão.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'resignation' é traduzido primariamente como 'demissão', que abrange tanto a iniciativa do empregado quanto a do empregador. 'Renúncia' é usado quando se quer enfatizar a voluntariedade do empregado em deixar o cargo. O termo 'resignation' em inglês é mais específico para o ato do empregado de deixar o cargo voluntariamente. A nuance está na abrangência do termo 'demissão' em português.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
de renunciabaja laboralceseNotas: 'De dimisión' é a forma mais natural de expressar o sentido adjetival. 'Despido' refere-se à demissão pelo empregador.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
de renuncia·de baja
de renuncia: Adjetivo direto em português para algo relacionado à demissão.de baja: Expressão mais comum e equivalente em português.
Antônimos
de contratación·de admisión
Regência e colocações
proceso de dimisión
El proceso de dimisión debe ser claro y justo.
Indica os trâmites formais da saída.
paquete de dimisión
Ofrecieron un generoso paquete de dimisión.
Benefícios concedidos ao empregado ao se demitir.
carta de dimisión
Entregó su carta de dimisión.
Documento formalizando a renúncia.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'de dimisión' em espanhol corresponde diretamente ao adjetivo 'demissional' ou à locução adjetiva 'de demissão' em português do Brasil. Ambas se referem ao ato ou processo de deixar um cargo ou emprego. Em português, o uso do adjetivo 'demissional' é mais frequente e direto, enquanto em espanhol a construção com a preposição 'de' é a forma padrão para qualificar algo como pertencente ou relativo à demissão.
EN: resignation · ES: de dimisión