deparei
Inglês
Flexões
came acrosscome acrosscomes acrosscoming acrossPalavras facilmente confundidas
I foundI encounteredI metI discoveredNotas: A tradução mais comum para o sentido de encontrar algo ou alguém inesperadamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
encountered·found·discovered
encountered: Tradução literal e comum para 'came across'.found: Forma pronominal que reflete bem a ideia de encontro inesperado.discovered: Mais genérico, pode implicar busca, mas também achado casual.
Antônimos
avoided·missed
Regência e colocações
come across something
I came across an old coin in the garden.
Usado para encontrar objetos, informações, etc.
come across someone
Did you come across anyone interesting at the party?
Usado para encontrar pessoas por acaso.
come across as
He comes across as very confident.
Significa 'parecer' ou 'dar a impressão de', diferente do uso principal.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I came across' em inglês é amplamente utilizada para descrever o ato de encontrar algo ou alguém de forma inesperada ou por acaso, sem que houvesse uma busca ativa. Corresponde bem à ideia de 'deparei' ou 'deparei-me com' em português, especialmente quando se trata de objetos, informações ou lugares. A nuance é de serendipidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
encontréencontrarencuentraencontrandoPalavras facilmente confundidas
me halléme topéme crucéNotas: Expressão idiomática comum para 'deparar-se com'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
encountered·found myself·ran into
encountered: Tradução mais próxima para 'me encontré con'.found myself: Sinônimo comum, mas pode não ter a nuance de inesperado.ran into: Usado para encontros casuais, similar a 'me crucé'.
Antônimos
avoided·missed
Regência e colocações
encontrarse con algo/alguien
I found myself facing an unexpected problem.
Indica o que foi achado ou com o que se deparou.
toparse con algo/alguien
He bumped into an old acquaintance.
Mais informal, enfatiza o acaso.
darse cuenta de que
I realized I had forgotten my keys.
Usado para expressar a percepção ou constatação.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'encontrarse' (e suas variações como 'toparse' ou 'cruzarse') é a forma mais natural em espanhol para expressar a ideia de 'deparei'. A conjugação na primeira pessoa do singular do pretérito perfeito é 'me encontré'. A preposição 'con' é essencial quando se refere ao que ou quem foi encontrado.
Conjugação verbal
EN: I came across · ES: me encontré