desacomodam-se
Inglês
Flexões
get upgot upgotten upgetting upPalavras facilmente confundidas
stand uprisewake upNotas: Usado para o sentido de levantar-se de uma posição sentada ou deitada.
Flexões
feel uncomfortablefelt uncomfortablefeeling uncomfortablePalavras facilmente confundidas
stand uprisewake upNotas: Usado para o sentido de perder o conforto ou a tranquilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
rise·stand up·outfit
rise: Tradução mais comum para o ato de sair da cama ou de uma cadeira.stand up: Sinônimo mais formal para levantar-se.outfit: Synonym for 'get-up' when referring to clothing.
Antônimos
sit down·lie down·get dressed
Regência e colocações
get up from [a place/surface]
He got up from the sofa.
Indica a superfície ou local de onde se levanta.
get up and [do something]
She got up and went to the kitchen.
Indica uma ação subsequente ao levantar-se.
a [adjective] get-up
He wore a ridiculous get-up.
Used with adjectives to describe the nature of the outfit.
Contexto cultural e nuances
O termo 'get up' em inglês abrange tanto o ato de sair da cama pela manhã ('wake up' é o ato de acordar, 'get up' é o de se levantar) quanto o de se levantar de uma cadeira ou outra superfície. Como substantivo, 'a get-up' refere-se a uma roupa ou traje, especialmente um que é incomum ou chamativo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
levantarselevantélevantólevantándosePalavras facilmente confundidas
ponerse de piemoversedespertarseNotas: Usado para o sentido de levantar-se de uma posição sentada ou deitada.
Flexões
sentirse incómodose sintió incómodosintiéndose incómodoPalavras facilmente confundidas
ponerse de piemoversedespertarseNotas: Usado para o sentido de perder o conforto ou a tranquilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ponerse en pie·ergirse
ponerse en pie: Sinônimo mais formal para levantar-se.ergirse: Usado quando se deixa uma posição confortável ou de repouso.
Antônimos
sentarse·acostarse
Regência e colocações
levantarse de
Se levantó del sofá.
Indica o local ou superfície de onde se levanta.
levantarse para
Se levantó para ir a la puerta.
Indica o propósito ou a ação seguinte.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'levantarse' em espanhol é o equivalente mais direto para 'get up' em inglês e 'desacomodar-se' em português, cobrindo tanto o ato de sair da cama quanto o de se levantar de uma cadeira. A forma reflexiva é essencial, indicando que o sujeito realiza a ação sobre si mesmo.
Conjugação verbal
EN: get up · ES: levantarse