desafinação
Inglês
Flexões
out of tunePalavras facilmente confundidas
off-keydissonantunharmoniousflatsharpNotas: A tradução mais comum para a condição de algo ou alguém que não está afinado. Para o substantivo 'desafinação', usa-se 'out-of-tuneness' ou 'lack of tune', mas são menos comuns.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dissonant·unharmonious·off-key
dissonant: Adjetivo para algo ou alguém que não está afinado.unharmonious: Expressão que indica falta de afinação, especialmente vocal.off-key: Que não possui harmonia; dissonante.
Antônimos
in-tune·harmonious·consonant
Regência e colocações
out of tune
The violin strings are out of tune.
Forma adjetival padrão.
sound out of tune
The choir sounded slightly out of tune.
Descreve a percepção auditiva.
play out of tune
He accidentally played out of tune.
Usado especificamente para performance vocal.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'out-of-tune' em inglês é muito versátil. Como adjetivo, descreve instrumentos, vozes ou até mesmo situações que carecem de harmonia ou precisão. Usada adverbialmente, modifica um verbo para indicar a maneira como algo foi feito (ex: 'sang out of tune'). O substantivo 'out-of-tuneness' é menos comum, mas existe. A tradução para o português brasileiro geralmente recai sobre 'desafinado' (adjetivo) ou 'desafinação' (substantivo), dependendo do contexto.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
desafinardesacuerdodiscordancianota falsaNotas: Termo direto e comum em espanhol para a falta de afinação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
out-of-tuneness·dissonance·discordance
out-of-tuneness: Ação ou efeito de desafinar; falta de afinação.dissonance: Falta de harmonia ou acordo, especialmente em música.discordance: Combinação de sons que soa desagradável; desacordo.
Antônimos
in-tuneness·harmony·consonance
Regência e colocações
the desafine of
The desafine of the strings was noticeable.
Indica a origem ou posse do desafine.
a desafine in
There was a desafine in the melody.
Especifica o contexto onde o desafine ocorre.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'desafine' (masculino) é menos comum que 'desafinação' (feminino) para o conceito geral de falta de afinação. No entanto, 'desafine' pode ser usado, especialmente em contextos mais técnicos ou para se referir a uma nota específica que soou mal. A tradução direta do espanhol 'desafine' para o português brasileiro pode levar a uma escolha entre 'desafinação' e 'desafine', sendo a primeira mais usual.
EN: out-of-tune · ES: desafine