desafinei
Inglês
Flexões
desafineiPalavras facilmente confundidas
I hit the wrong noteI was off-keyI harmonized poorlyNotas: A tradução mais direta para a ação de desafinar musicalmente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hit the wrong note·be off-key·disagree
hit the wrong note: Expressão idiomática para cometer um erro, frequentemente em música ou situações sociais.be off-key: Refere-se especificamente a uma afinação musical incorreta.disagree: Used in the figurative sense of losing harmony or agreement.
Antônimos
stayed in tune·harmonized·agreed
Regência e colocações
go out of tune
The piano went out of tune over the summer.
Colocação comum para instrumentos que perdem a afinação.
go out of tune with
He went out of tune with the rest of the choir.
Indica falta de harmonia com outros.
go out of tune (voice/instrument)
Her voice went out of tune during the high notes.
Specifies what lost its correct pitch.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I went out of tune' em inglês é uma tradução direta do sentido literal de 'desafinei' em contexto musical. Pode referir-se a cantar ou tocar um instrumento incorretamente. Figurativamente, implica uma perda de harmonia ou acordo, embora possa ser menos comum nesse sentido do que expressões como 'fell out of sync' ou 'disagreed'. O tempo passado 'went' indica uma ação concluída.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desafineiPalavras facilmente confundidas
me afinédesafinarme desafinabaNotas: Tradução comum para a ação de desafinar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
salirse de tono·perder la afinación·discordar
salirse de tono: Expressão comum para indicar um erro de afinação vocal ou instrumental.perder la afinación: Indica a perda da nota correta, seja vocal ou instrumental.discordar: Usado en el sentido figurado de perder la armonía o sintonía.
Antônimos
afinar·estar en sintonía·estar de acuerdo
Regência e colocações
desafinar en [algo]
Desafiné en las notas altas.
Indica o local ou a circunstância em que a desafinação ocorreu.
desafinar con [alguien]
El coro desafinó con el solista.
Indica que a desafinação ocorreu em relação a outra pessoa ou grupo.
desafinar [voz/instrumento]
El viento hizo desafinar mi violín.
Indica qué fue afectado por la desafinación.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'desafinar' em espanhol é usado tanto no sentido literal, referindo-se à música (cantar ou tocar fora do tom correto), quanto no sentido figurado, para expressar discordância, falta de harmonia ou sintonia entre pessoas ou ideias. A forma 'me desafiné' é a primeira pessoa do singular do pretérito perfeito simples, indicando uma ação concluída no passado.
Conjugação verbal
EN: I went out of tune · ES: me desafiné