desanime-se
Inglês
Flexões
discourage oneselfPalavras facilmente confundidas
discouragedisheartenlose heartNotas: A forma reflexiva 'oneself' é implícita na construção em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lose heart·lose spirit
lose heart: Expressão comum para indicar desmotivação.lose spirit: Verbo pronominal equivalente.
Antônimos
be encouraged·cheer up
Regência e colocações
get discouraged by something
She didn't get discouraged by the initial setbacks.
Indica a causa do desânimo.
get discouraged from doing something
Don't get discouraged from pursuing your dreams.
Indica a desistência de uma ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get discouraged' em inglês é a tradução mais fiel para 'desanimar-se' em português do Brasil. Ela denota a perda de confiança, entusiasmo ou coragem diante de dificuldades ou decepções. É uma expressão idiomática comum, usada tanto em contextos formais quanto informais, e reflete um estado emocional de desânimo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desanime-sePalavras facilmente confundidas
desalentarsedesmotivarsedescorazonarseNotas: Verbo reflexivo com significado direto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desalentarse·desmotivarse
desalentarse: Perder o ânimo ou a vontade.desmotivarse: Perder a motivação.
Antônimos
animarse·alentarse
Regência e colocações
desanimarse con algo
No te desanimes con las críticas, úsalas para mejorar.
Indica a causa ou o motivo da perda de ânimo.
desanimarse de algo
Se desanimó de seguir adelante con el proyecto.
Indica a renúncia ou o abandono de algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'desanimarse' corresponde diretamente ao português 'desanimar-se'. Ambos expressam a perda de ânimo, coragem ou vontade diante de adversidades. A estrutura pronominal é a padrão em ambos os idiomas, indicando que a ação afeta o próprio sujeito. É uma palavra de uso frequente em diversas situações comunicativas.
Conjugação verbal
EN: get discouraged · ES: desanimarse