desconcertaram
Inglês
Flexões
disconcerteddisconcertingdisconcertPalavras facilmente confundidas
discontentedunsettledconfusedembarrassedNotas: A forma verbal 'disconcerted' é o particípio passado e também a forma do pretérito perfeito para a 3ª pessoa do plural.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
disrupted·unsettled·baffled
disrupted: Indica que algo foi perturbado em sua estabilidade, em português.unsettled: Enfatiza a desordem ou confusão causada, em português.baffled: Indicates confusion or perplexity.
Antônimos
calmed·reassured
Regência e colocações
disconcert someone
The sudden noise disconcerted the speaker.
Em português, a regência pode ser 'desconcertar alguém' ou 'desconcertar algo'.
disconcert something
The unexpected results disconcerted the experiment.
Em português, 'desconcertaram os planos' é um uso comum.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'disconcerted' traduz-se frequentemente como 'desconcertado(s)' ou 'desconcertaram' em português do Brasil, dependendo do contexto e da pessoa verbal. Refere-se a um estado de confusão, perturbação ou embaraço. A nuance em português pode ser mais forte em termos de desorganização, enquanto em inglês pode focar mais na perda de compostura ou tranquilidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desconcertarPalavras facilmente confundidas
descontentarondesconcentrarondesilusionaronNotas: Corresponde à 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'desconcertar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desorientaron·perturbaron·desorganizaron
desorientaron: Indica que algo foi perturbado em sua estabilidade, em português.perturbaron: Enfatiza a desordem ou confusão causada, em português.desorganizaron: Se centra en la falta de orden o estructura.
Antônimos
organizaron·tranquilizaron
Regência e colocações
desconcertar algo
Los problemas desconcertaron el proyecto.
Em português, o verbo rege o objeto direto.
desconcertar a alguien
La noticia desconcertó a todos.
Em português, a regência é similar, com objeto direto.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'desconcertar' é muito similar ao português 'desconcertar', ambos indicando a ação de perturbar, desorganizar ou causar estranheza. A forma 'desconcertaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo. A nuance em português do Brasil é praticamente idêntica à do espanhol neste caso, focando na desorganização ou na perturbação do estado normal.
Conjugação verbal
EN: disconcerted · ES: desconcertaron