divertir
Inglês
Flexões
amusesamusedamusingPalavras facilmente confundidas
entertainpleasedelightboreNotas: Principalmente relacionado a entretenimento leve.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entertain·recreate·have fun
entertain: Termo mais amplo, pode incluir performances ou atividades que prendem a atenção.recreate: Enfatiza o esparcimento e a renovação.have fun: Expressão geral e comum para desfrutar de algo.
Antônimos
bore·sadden·displease
Regência e colocações
amuse someone
The clown amused the children.
O objeto direto é a pessoa que está sendo entretida.
amuse oneself
He amused himself by watching TV.
Uso reflexivo, embora 'have fun' seja mais comum.
amuse by/with something
She amused the crowd with her juggling.
Indica o meio ou a causa da diversão.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'amuse' em inglês geralmente implica causar riso ou um contentamento leve. É mais específico que o português 'divertir' ou o espanhol 'divertir'. Para expressar a ideia geral de 'passar um bom tempo', usa-se mais frequentemente 'have fun' ou 'entertain'. O uso reflexivo 'amuse oneself' é gramaticalmente correto, mas 'have fun' ou 'entertain oneself' são mais idiomáticos em muitos contextos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
diviertedivirtiódivirtiendoPalavras facilmente confundidas
entretenerrecreardeleitaraburrirNotas: Corresponde à acepção principal de entretenimento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entertain·recreate·have fun
entertain: Ocupar agradavelmente a mente ou o tempo; pode ser mais formal.recreate: Proporcionar solaz e esparcimento; renovar energias.have fun: Expressão coloquial muito comum para indicar que se está tendo um bom momento.
Antônimos
bore·sadden·displease
Regência e colocações
divertirse
The children had fun at the park.
Uso reflexivo, muito comum.
divertir a alguien
The magician entertained the audience.
Transitivo direto, indicando quem é entretido.
divertir con algo
He amused his guests with anecdotes.
Indica o meio pelo qual a diversão ocorre.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'divertir' em espanhol é bastante similar ao português 'divertir', significando passar o tempo de forma agradável. O uso reflexivo ('divertirse') é extremamente comum. Enquanto 'amuse' em inglês foca mais em provocar riso, 'divertir' em espanhol é mais abrangente. 'Entretener' é um sinônimo próximo, mas pode ter uma conotação ligeiramente mais formal ou passiva.
Conjugação verbal
EN: amuse · ES: divertir