dobrar-as-costas
Inglês
work one's fingers to the bone(idiom)
Exemplos de uso
"She had to work her fingers to the bone to finish the project on time."→ "Ela teve que dobrar as costas para conseguir terminar o projeto a tempo."(Expressão idiomática que denota trabalho árduo e exaustivo.)
Palavras facilmente confundidas
work hardNotas: Esta é uma tradução idiomática que captura o sentido de esforço extremo.
Espanhol
dejarse la piel(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Tuvo que dejarse la piel para terminar el proyecto a tiempo."→ "Ele teve que dobrar as costas para conseguir terminar o projeto a tempo."(Expressão idiomática que significa dedicar-se intensamente a algo.)
Palavras facilmente confundidas
trabajar duroNotas: Expressão idiomática comum em espanhol para denotar grande esforço.
dobrar-as-costas
Conectando idiomas e culturas
EN: work one's fingers to the bone · ES: dejarse la piel