dobrar-as-costas

InglêsInglês

work one's fingers to the bone(idiom)
Exemplos de uso
"She had to work her fingers to the bone to finish the project on time."→ "Ela teve que dobrar as costas para conseguir terminar o projeto a tempo."(Expressão idiomática que denota trabalho árduo e exaustivo.)

Palavras facilmente confundidas

work hard

Notas: Esta é uma tradução idiomática que captura o sentido de esforço extremo.

EspanholEspanhol

dejarse la piel(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Tuvo que dejarse la piel para terminar el proyecto a tiempo."→ "Ele teve que dobrar as costas para conseguir terminar o projeto a tempo."(Expressão idiomática que significa dedicar-se intensamente a algo.)

Palavras facilmente confundidas

trabajar duro

Notas: Expressão idiomática comum em espanhol para denotar grande esforço.

dobrar-as-costas

EN: work one's fingers to the bone · ES: dejarse la piel

PalavrasConectando idiomas e culturas