incomodaste
Inglês
Flexões
incomodastePalavras facilmente confundidas
annoyeddisturbedirritatedtroubledNotas: Direct translation of the verb 'incomodar' in the second person singular past tense.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
annoyed·disturbed·pestered
annoyed: Sinônimo em inglês que implica irritação.disturbed: Sinônimo em inglês que sugere interrupção de paz.pestered: Indicates persistent annoyance or bothering.
Antônimos
pleased·helped
Regência e colocações
bother someone
The noise bothered the neighbors.
Regência em inglês: o verbo 'bother' pede um objeto direto.
bother to do something
He didn't bother to call.
Uso em inglês indicando falta de esforço ou vontade.
Contexto cultural e nuances
O termo 'bothered' em inglês, como passado do verbo 'to bother', é amplamente utilizado para expressar que alguém foi incomodado, perturbado ou importunado. A nuance pode variar de um leve aborrecimento a uma preocupação mais significativa. É importante notar que, em inglês, a forma verbal 'bothered' é a mesma para todas as pessoas (I, you, he, she, it, we, they) no passado simples. Isso difere do português, onde a conjugação varia conforme a pessoa gramatical (ex: 'incomodei', 'incomodaste', 'incomodou').
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
incomodastePalavras facilmente confundidas
importunastefastidiasteagobiastemolestóNotas: Tradução direta do verbo 'incomodar' na segunda pessoa do singular do pretérito perfeito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
importunaste·fastidiaste·agobiaste
importunaste: Sinônimo em espanhol que enfatiza a persistência.fastidiaste: Sinônimo em espanhol que indica irritação.agobiaste: Sugiere una molestia que causa agobio o pesadez.
Antônimos
agradaste·ayudaste
Regência e colocações
molestar a alguien
El ruido molestó a los vecinos.
Regência em português: o verbo 'molestar' pede objeto direto.
molestarse por algo
Se molestó por tu comentario.
Uso pronominal em português indicando que a pessoa se sentiu incomodada.
Contexto cultural e nuances
A forma 'molestaste' é a conjugação do verbo 'molestar' na segunda pessoa do singular (tu) do pretérito perfeito simples do indicativo em espanhol. No Brasil, o pronome 'tu' é menos comum que 'você', que utiliza a conjugação da terceira pessoa ('você molestou'). Portanto, 'molestaste' é uma forma gramaticalmente correta em espanhol, mas pode soar menos natural ou regional no português brasileiro, onde 'você incomodou' seria a equivalência mais frequente.
Conjugação verbal
EN: bothered · ES: molestaste