informávamos
Inglês
Flexões
informinformsinformingPalavras facilmente confundidas
informinformativeNotas: Corresponds to the first person plural imperfect indicative of 'informar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
briefed·apprised
briefed: Transmite a ideia de passar informação, similar a 'informed'.apprised: Sugere uma comunicação mais formal ou oficial.
Antônimos
uninformed·ignorant
Regência e colocações
inform someone about something
The guide informed us about the local customs.
Em português, a regência pode ser 'informar alguém sobre algo' ou 'informar algo a alguém'.
inform someone of something
Please inform me of any changes.
A preposição 'of' em inglês pode ser traduzida como 'de' ou 'sobre' em português.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'informed' é a tradução mais direta do particípio passado do verbo 'informar'. Em português, pode corresponder a 'informado' (particípio), 'informamos' (pretérito perfeito) ou 'informávamos' (pretérito imperfeito), dependendo da nuance temporal e aspectual desejada. A escolha da tradução em português para 'informed' requer análise do contexto original em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
informarinformoinformasPalavras facilmente confundidas
informamosinformaríamosNotas: Corresponde à primeira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo de 'informar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
comunicábamos·notificábamos
comunicábamos: Sinônimo que enfatiza a transmissão de informação.notificábamos: Indica uma comunicação mais formal ou oficial.
Antônimos
ocultábamos·ignorábamos
Regência e colocações
informar a alguien sobre algo
Informábamos a los empleados sobre los cambios en la política.
A preposição 'sobre' é comumente usada para introduzir o assunto da informação.
informar a alguien de algo
Informábamos a la gerencia de los resultados del trimestre.
A preposição 'de' também é frequentemente utilizada.
Contexto cultural e nuances
O pretérito imperfeito do indicativo em espanhol ('informábamos') é a tradução mais direta do português 'informávamos', pois ambos os tempos verbais compartilham a função de descrever ações passadas que eram contínuas, habituais ou que serviam de pano de fundo para outras ações. A nuance temporal e aspectual é muito semelhante entre as duas línguas.
Conjugação verbal
EN: informed · ES: informábamos