marcar-a-distancia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to mark timeto keep distanceto set apartNotas: A forma hifenizada não é comum em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
keep one's distance·stay away from·set boundaries
keep one's distance: Enfatiza o ato de criar espaço físico ou figurado.stay away from: Similar a distanciar-se, com foco na separação.set boundaries: Refers more to defining a limit than the act of distancing itself.
Antônimos
close in on·approach
Regência e colocações
mark the distance from someone/something
We must mark the distance from people with bad intentions.
Preposição 'de' é comum para indicar o que se deve manter afastado.
mark the distance between X and Y
The referee marked the distance between the competitors.
Usado para especificar os elementos entre os quais a distância é estabelecida.
Contexto cultural e nuances
A tradução literal de 'to mark the distance' para o português do Brasil é 'marcar a distância'. Esta expressão é usada tanto para indicar um limite espacial físico quanto para expressar um distanciamento figurado de ideias, pessoas ou situações. A nuance principal é a ação de estabelecer conscientemente um espaço ou separação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
marcar el pasomantener la distanciaponer distanciaNotas: A forma hifenizada não é usual em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
distanciarse·mantenerse alejado·poner distancia
distanciarse: Enfatiza o ato de criar espaço físico ou figurado.mantenerse alejado: Similar a distanciar-se, com foco na separação.poner distancia: Se refiere más a la definición de un límite que al acto de alejarse en sí.
Antônimos
acercarse·aproximarse
Regência e colocações
marcar la distancia de algo/alguien
Debemos marcar la distancia de personas con malas intenciones.
Preposição 'de' é comum para indicar o que se deve manter afastado.
marcar la distancia entre X e Y
El árbitro marcó la distancia entre los competidores.
Usado para especificar os elementos entre os quais a distância é estabelecida.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'marcar la distancia' para o português do Brasil é 'marcar a distância'. A expressão é usada tanto para indicar um limite espacial físico quanto para expressar um distanciamento figurado de ideias, pessoas ou situações. A nuance principal é a ação de estabelecer conscientemente um espaço ou separação.
Conjugação verbal
EN: to mark the distance · ES: marcar la distancia