Palavras

abalarmos

Do latim 'baculus' (bastão, cajado), com alteração de sentido e forma.

Origem

Século XIII

Do latim 'aballare', com o sentido de mover, sacudir, perturbar. A forma 'abalarmos' é a conjugação na primeira pessoa do plural do presente do indicativo.

Mudanças de sentido

Período Colonial e Império

Sentido primariamente literal: mover, sacudir, fazer tremer.

Século XIX e XX

Desenvolvimento do sentido figurado: perturbar emocionalmente, abalar a confiança, desestabilizar.

Atualidade

Ambos os sentidos coexistem e são frequentemente usados em contextos de impacto social, político ou pessoal.

A palavra 'abalarmos' pode ser usada para descrever desde um evento físico que causa instabilidade até uma notícia ou revelação que causa grande comoção ou mudança de perspectiva em um grupo de pessoas.

Primeiro registro

Século XIII

Registros da língua portuguesa arcaica, com o verbo 'abalar' já em uso com seu sentido literal.

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizada em letras de música popular brasileira para expressar instabilidade emocional ou a força de um impacto amoroso ou social.

Atualidade

Presente em discursos políticos para descrever o impacto de ações governamentais ou sociais, e em debates sobre crises econômicas ou ambientais.

Vida digital

Usada em manchetes de notícias online para descrever eventos de grande repercussão.

Presente em comentários de redes sociais para expressar surpresa ou indignação diante de alguma notícia ou acontecimento.

Pode aparecer em memes ou posts virais que retratam situações de grande 'abalada' ou perturbação.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de novelas e filmes brasileiros para retratar momentos de crise pessoal, familiar ou social dos personagens.

Comparações culturais

Inglês: 'to shake', 'to disturb', 'to rock'. Espanhol: 'temblar', 'sacudir', 'conmover'. O sentido figurado de perturbação emocional é compartilhado, mas a forma verbal específica 'abalarmos' é intrinsecamente portuguesa.

Relevância atual

A palavra 'abalarmos' mantém sua relevância no português brasileiro por sua capacidade de descrever tanto a instabilidade física quanto a perturbação emocional e social, sendo uma ferramenta expressiva versátil em diversos contextos comunicacionais.

Origem e Chegada ao Português

Século XIII - Derivado do latim 'aballare', que significa 'mover-se para longe', 'afastar-se'. A forma verbal 'abalarmos' surge como a primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'abalar'.

Evolução de Sentido no Brasil

Período Colonial e Império - O verbo 'abalar' e suas conjugações, como 'abalarmos', eram usados em seu sentido literal de mover, sacudir, perturbar. Século XIX e XX - Começa a ganhar o sentido figurado de abalar emocionalmente, perturbar a tranquilidade ou a estabilidade de alguém ou algo.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade - 'Abalarmos' é amplamente utilizado tanto no sentido literal (ex: 'Se chover forte, podemos abalarmos a estrutura da casa') quanto no figurado (ex: 'Se descobrirmos a verdade, abalarmos as convicções dele'). Ganha força em contextos de impacto, mudança e perturbação.

abalarmos

Do latim 'baculus' (bastão, cajado), com alteração de sentido e forma.

PalavrasConectando idiomas e culturas