abatatar
Derivado do verbo 'abatatar'.
Origem
Derivado de 'batata', com o prefixo 'a-' que pode indicar intensificação ou ação. O sentido original remete a amassar, tornar mole, como uma batata cozida. Possível origem portuguesa.
Mudanças de sentido
Tornar mole, amassar, esmagar (sentido literal, ligado à batata).
Manutenção do sentido literal, possivelmente com uso em contextos culinários ou de objetos deformados.
Sentido figurado de desanimar, perder a energia, a compostura, ou estragar algo.
O uso contemporâneo é mais comum em contextos informais e regionais, distanciando-se do sentido literal original. Pode ser sinônimo de 'desandar', 'desmoronar' ou 'desfalecer'.
Primeiro registro
Registros em vocabulários e glossários portugueses da época, indicando o uso em Portugal antes da chegada ao Brasil. (Referência: Dicionários de Português Antigo).
Vida digital
Presença mínima em buscas online, geralmente associada a dúvidas sobre o significado ou a conjugação do verbo. Não há registros de viralizações ou memes significativos.
Comparações culturais
Inglês: Não há um equivalente direto com a mesma origem e conotação. Verbos como 'to mash', 'to flatten', 'to squash' cobrem o sentido literal de amassar. Para o sentido figurado de desanimar, usa-se 'to get discouraged', 'to lose steam'. Espanhol: Verbos como 'aplastar' (amassar, esmagar) ou 'desanimarse' (desanimar) cobrem partes do sentido. Francês: 'Écraser' (esmagar), 'ramollir' (amolecer), 'se décourager' (desanimar).
Relevância atual
O verbo 'abatatar' tem baixa relevância na norma culta do português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos informais, regionais ou como um arcaísmo, sendo mais comum a utilização de sinônimos mais difundidos como 'amassar', 'desanimar', 'desandar'.
Origem e Entrada em Portugal
Século XV/XVI — Derivado do termo 'batata', possivelmente com o prefixo 'a-' indicando intensificação ou ação. O verbo 'abatatar' surge em Portugal, referindo-se a tornar algo mole, amassado, como uma batata cozida.
Evolução no Brasil
Século XVIII/XIX — Com a colonização, o termo chega ao Brasil, mantendo o sentido original de amassar ou tornar mole. Pode ter sido usado em contextos culinários ou para descrever objetos que perderam a forma.
Uso Contemporâneo
Atualidade — O verbo 'abatatar' é raramente usado na norma culta. Sobrevive em contextos regionais ou informais, muitas vezes com um sentido figurado de desanimar, perder a energia ou a compostura, ou ainda de estragar algo.
Derivado do verbo 'abatatar'.