abdicaron
Do espanhol 'abdicar'.
Origem
Do latim 'abdicare', que significa renunciar, negar, declarar-se culpado. O prefixo 'ab-' indica afastamento, e 'dicare' está relacionado a declarar ou dedicar.
A forma verbal 'abdicaron' é a conjugação na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo espanhol 'abdicar'.
Mudanças de sentido
Renúncia formal de um cargo, título ou direito, especialmente por reis ou autoridades.
O verbo 'abdicar' em português mantém o sentido de renúncia formal. A forma 'abdicaron' é um estrangeirismo ou um registro de contato linguístico, não uma forma nativa do português brasileiro.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'abdicar' em textos em espanhol datam deste período, com a forma 'abdicaron' sendo uma conjugação padrão.
O verbo 'abdicar' aparece em textos em português a partir deste século, com conjugações próprias da língua portuguesa.
Momentos culturais
A palavra 'abdicar' e suas conjugações, incluindo a forma espanhola, estão intrinsecamente ligadas a eventos históricos de renúncia de tronos, como a abdicação de Carlos V do Sacro Império Romano-Germânico ou a abdicação de Afonso XIII da Espanha.
Comparações culturais
Inglês: 'abdicated' (terceira pessoa do plural, pretérito perfeito simples). Espanhol: 'abdicaron' (terceira pessoa do plural, pretérito perfeito simples). Francês: 'abdiquèrent' (troisième personne du pluriel, passé simple). Italiano: 'abdicarono' (terza persona plurale, passato remoto).
Relevância atual
A forma 'abdicaron' tem relevância limitada no português brasileiro contemporâneo, sendo mais um termo de interesse para linguistas, estudantes de espanhol ou em contextos de tradução direta do espanhol. O uso predominante no Brasil é a forma verbal em português: 'abdicaram'.
Origem e Uso em Espanhol
Século XV - Derivado do latim 'abdicare', significando renunciar, negar, declarar-se culpado. A forma 'abdicaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'abdicar'.
Entrada e Adaptação no Português Brasileiro
Século XVI em diante - O verbo 'abdicar' é incorporado ao português, com o mesmo sentido de renúncia formal, especialmente em contextos de realeza ou poder. A forma 'abdicaron' é um empréstimo direto do espanhol ou uma forma que poderia surgir em contextos de contato linguístico.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - A forma 'abdicaron' é raramente usada no português brasileiro, sendo mais comum o uso do verbo 'abdicar' conjugado em português ('abdicaram'). O termo pode aparecer em contextos de estudo de línguas românicas, citações em espanhol ou em nichos específicos de tradução.
Do espanhol 'abdicar'.