abolcar
Derivado do verbo 'abolcar'.
Origem
Derivação do latim vulgar *abolcare, possivelmente relacionado a 'bolca' (bolsa, saco), com o sentido de encher, abarrotar.
Mudanças de sentido
Sentido principal de encher, abarrotar, acumular bens de forma física e material.
Perda de uso na norma culta, com o sentido original sendo substituído por sinônimos mais comuns. O uso se torna residual e restrito a contextos específicos.
A palavra 'abolcar' não passou por ressignificações complexas no português brasileiro moderno. Sua trajetória é marcada mais por um esquecimento gradual e pela substituição por termos mais usuais, do que por uma evolução semântica profunda.
Primeiro registro
Registros em Portugal, com posterior disseminação para o Brasil durante o período colonial.
Comparações culturais
Inglês: Não há um equivalente direto com a mesma origem e uso. Termos como 'to stuff', 'to fill', 'to pack' cobrem o sentido de encher. Espanhol: O termo 'abocar' existe, mas com significados distintos, como 'dirigir-se a', 'desembocar' (um rio), ou 'terminar em'. O sentido de encher/abarrotar não é o principal ou mais comum.
Relevância atual
A palavra 'abolcar' possui relevância mínima no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada arcaica ou regional. Sua presença é mais notada em estudos linguísticos ou em contextos literários que buscam evocar um passado específico.
Origem e Chegada em Portugal
Século XV/XVI — O verbo 'abolcar' (ou 'abolcamento') surge em Portugal, derivado do latim vulgar *abolcare, possivelmente relacionado a 'bolca' (bolsa, saco), indicando o ato de encher ou abarrotar algo. Sua entrada no português se dá nesse período.
Uso no Brasil Colonial e Imperial
Séculos XVI a XIX — O termo 'abolcar' e suas conjugações são utilizados no Brasil, principalmente em contextos rurais e de produção, referindo-se ao ato de encher, abarrotar, ou até mesmo de acumular bens. O uso é mais ligado à materialidade e à posse.
Declínio e Regionalização no Brasil
Século XX — O verbo 'abolcar' começa a cair em desuso na norma culta do português brasileiro, sendo substituído por sinônimos mais comuns como 'encher', 'abarrotar', 'repletar'. Seu uso se restringe a contextos regionais específicos ou a um vocabulário mais arcaico.
Atualidade e Uso Residual
Atualidade — O verbo 'abolcar' é raramente encontrado no português brasileiro contemporâneo, exceto em nichos muito específicos, como em estudos de linguística histórica, em dialetos regionais com forte preservação lexical, ou em contextos literários que buscam um tom arcaico ou regional.
Derivado do verbo 'abolcar'.