abotoa
Derivado de 'abotoar', que vem de 'botoar' (colocar botões).
Origem
Derivado de *adbuttare*, com o sentido de 'bater contra', evoluindo para 'fechar com botões'.
Mudanças de sentido
Surgimento do sentido de 'fechar com botões'.
Manutenção do sentido literal em vestuário, com potencial para uso figurado ou técnico.
Primeiro registro
Registros em textos que descrevem vestimentas e costumes da época, indicando o uso do verbo e suas conjugações.
Momentos culturais
Aparece em descrições literárias de trajes e costumes, como em romances de época, detalhando o ato de vestir-se.
Comparações culturais
Inglês: 'buttons up' (literalmente 'botões para cima') ou 'fastens' (fecha). Espanhol: 'abrocha' (do verbo abrochar), que tem origem similar e o mesmo sentido literal de fechar com botões ou ganchos. Francês: 'boutonne' (do verbo 'boutonner'), também diretamente ligado à palavra 'bouton' (botão).
Relevância atual
A forma 'abotoa' é uma conjugação verbal formal e dicionarizada, utilizada principalmente em contextos descritivos de vestuário ou em linguagem mais formal. Sua presença é mais comum em textos escritos do que na fala cotidiana, onde formas mais simples ou coloquiais podem ser preferidas.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim vulgar *adbuttare*, significando 'dar um butte', 'bater contra', evoluindo para o sentido de 'fechar com botões'. A forma 'abotoa' surge como conjugação verbal.
Consolidação e Uso
Séculos XVII-XIX — O verbo 'abotoar' e suas conjugações, como 'abotoa', tornam-se comuns na língua portuguesa, referindo-se ao ato de fechar vestimentas com botões. O uso é predominantemente literal.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — 'Abotoa' mantém seu sentido literal em contextos de vestuário, mas pode aparecer em expressões figuradas ou em contextos mais técnicos. A palavra é formal/dicionarizada.
Derivado de 'abotoar', que vem de 'botoar' (colocar botões).