Palavras

abrazar

Do espanhol 'abrazar'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *adbraciare*, que por sua vez vem de *brachium* (braço). O sentido original é 'rodear com os braços', 'dar abraço'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido literal de 'abraçar', 'envolver com os braços'.

Português Arcaico/Espanhol

Mantém o sentido literal, mas a forma 'abrazar' é a conjugação verbal em espanhol. Em português, a forma evoluiu para 'abraçar'.

Atualidade (Português Brasileiro)

A forma 'abrazar' como verbo conjugado em português brasileiro é considerada incorreta ou um estrangeirismo mal adaptado. O verbo correto é 'abraçar', com seus múltiplos sentidos (afeto, acolhimento, apoio, etc.).

O verbo 'abraçar' em português brasileiro expandiu seus sentidos para além do físico, incluindo 'aceitar', 'aderir a', 'dedicar-se a', 'proteger', 'compreender'. A forma 'abrazar' não carrega essa carga semântica no português do Brasil.

Primeiro registro

Século XIII

Registros do verbo 'abrazar' em textos em castelhano antigo.

Séculos XVI-XVII

Possíveis registros de 'abrazar' em textos portugueses arcaicos, frequentemente em contextos de contato com o espanhol ou como variação.

Comparações culturais

Inglês: 'to embrace' (literal e figurado). Espanhol: 'abrazar' (verbo conjugado). Italiano: 'abbracciare'. Francês: 'embrasser'.

Relevância atual

No português brasileiro, a palavra 'abrazar' como forma verbal conjugada não possui relevância. É reconhecida como a forma espanhola do verbo 'abraçar' ou como um erro ortográfico/gramatical. A relevância está no verbo 'abraçar' e seus significados.

Origem no Espanhol

Século XIII — do latim vulgar *adbraciare*, derivado de *brachium* (braço), significando 'abraçar', 'rodear com os braços'.

Entrada e Adaptação no Português

Séculos XVI-XVII — A forma 'abrazar' (espanhol) ou 'abrazar' (português arcaico) é registrada em textos, coexistindo com 'abraçar'. O uso de 'abrazar' como forma verbal conjugada em português brasileiro é raro e considerado um erro ou arcaísmo.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — 'Abrazar' como forma verbal conjugada em português brasileiro é praticamente inexistente na comunicação corrente. É reconhecida como forma espanhola ou como um erro de português. O verbo em português é 'abraçar'.

abrazar

Do espanhol 'abrazar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas