abrazar
Do espanhol 'abrazar'.
Origem
Deriva do latim vulgar *adbraciare*, que por sua vez vem de *brachium* (braço). O sentido original é 'rodear com os braços', 'dar abraço'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de 'abraçar', 'envolver com os braços'.
Mantém o sentido literal, mas a forma 'abrazar' é a conjugação verbal em espanhol. Em português, a forma evoluiu para 'abraçar'.
A forma 'abrazar' como verbo conjugado em português brasileiro é considerada incorreta ou um estrangeirismo mal adaptado. O verbo correto é 'abraçar', com seus múltiplos sentidos (afeto, acolhimento, apoio, etc.).
O verbo 'abraçar' em português brasileiro expandiu seus sentidos para além do físico, incluindo 'aceitar', 'aderir a', 'dedicar-se a', 'proteger', 'compreender'. A forma 'abrazar' não carrega essa carga semântica no português do Brasil.
Primeiro registro
Registros do verbo 'abrazar' em textos em castelhano antigo.
Possíveis registros de 'abrazar' em textos portugueses arcaicos, frequentemente em contextos de contato com o espanhol ou como variação.
Comparações culturais
Inglês: 'to embrace' (literal e figurado). Espanhol: 'abrazar' (verbo conjugado). Italiano: 'abbracciare'. Francês: 'embrasser'.
Relevância atual
No português brasileiro, a palavra 'abrazar' como forma verbal conjugada não possui relevância. É reconhecida como a forma espanhola do verbo 'abraçar' ou como um erro ortográfico/gramatical. A relevância está no verbo 'abraçar' e seus significados.
Origem no Espanhol
Século XIII — do latim vulgar *adbraciare*, derivado de *brachium* (braço), significando 'abraçar', 'rodear com os braços'.
Entrada e Adaptação no Português
Séculos XVI-XVII — A forma 'abrazar' (espanhol) ou 'abrazar' (português arcaico) é registrada em textos, coexistindo com 'abraçar'. O uso de 'abrazar' como forma verbal conjugada em português brasileiro é raro e considerado um erro ou arcaísmo.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade — 'Abrazar' como forma verbal conjugada em português brasileiro é praticamente inexistente na comunicação corrente. É reconhecida como forma espanhola ou como um erro de português. O verbo em português é 'abraçar'.
Do espanhol 'abrazar'.