Palavras

abriam-se

Do latim 'aperire'.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar 'aperire', que significa 'abrir', 'descobrir', 'desvelar'. A raiz remonta ao latim clássico 'aperio'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido primário de 'abrir', 'tornar acessível'.

Português Arcaico e Clássico

Ampliação para descrever a ação de desvelar, revelar, iniciar algo. O 'se' adiciona nuances de reflexividade, passividade ou indeterminação do agente.

Português Brasileiro Contemporâneo

Mantém o sentido original de abertura, mas com a construção 'abriam-se' sendo mais comum em contextos formais, literários ou para expressar a voz passiva sintética ('as portas abriam-se' = 'as portas eram abertas').

Em contextos informais no Brasil, pode-se preferir construções como 'eles abriam' ou 'as coisas abriam', dependendo do contexto e do sujeito. No entanto, 'abriam-se' é perfeitamente compreendido e usado em textos escritos e em fala formal.

Primeiro registro

Séculos IX-XII

Registros em textos em português arcaico, como os documentos notariais e as primeiras crônicas, onde a conjugação verbal com pronomes átonos já se estabelecia.

Momentos culturais

Renascimento e Barroco

Presente em obras literárias que descrevem a abertura de portões de cidades, o desabrochar de jardins ou a revelação de sentimentos em sonetos e romances.

Romantismo

Utilizado para evocar a abertura de corações, a revelação de paixões e a exploração de sentimentos profundos.

Modernismo Brasileiro

Aparece em textos que buscam a renovação da linguagem, mantendo a forma gramaticalmente correta em contextos narrativos.

Vida digital

A forma 'abriam-se' é raramente usada em contextos digitais informais (mensagens, redes sociais), onde prevalecem construções mais curtas e diretas.

Pode aparecer em artigos de blogs, notícias ou textos acadêmicos online que discutem gramática, literatura ou história da língua.

Representações

Novelas e Filmes Históricos

Utilizada em diálogos ou narrações para conferir um tom de época e formalidade, descrevendo ações como 'as portas do castelo abriam-se' ou 'os olhos abriam-se de espanto'.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente em inglês seria 'they opened' (voz ativa) ou 'they were opening' (voz passiva contínua), ou 'doors opened' (voz passiva). O pronome 'se' não tem um equivalente direto e é incorporado na estrutura verbal ou na escolha entre voz ativa/passiva. Espanhol: 'se abrían' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo com pronome reflexivo/passivo 'se'), que é uma construção muito similar e direta. Francês: 'ils ouvraient' (voz ativa) ou 's'ouvraient' (voz reflexiva/passiva), onde o pronome 'se' é representado por 's'' antes do verbo. Alemão: 'sie öffneten sich' (eles se abriam) ou 'es öffneten sich' (isso se abria), onde o pronome reflexivo 'sich' é usado.

Relevância atual

A forma 'abriam-se' mantém sua relevância como um marcador de formalidade e correção gramatical no português brasileiro. É essencial para a escrita acadêmica, literária e jornalística, além de ser compreendida em todos os níveis de proficiência linguística.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século IV-V — Deriva do latim vulgar 'aperire', que significa 'abrir', 'descobrir', 'desvelar'. O latim clássico 'aperio' tem a mesma raiz.

Formação do Português e Idade Média

Séculos IX-XII — A forma verbal 'abrir' se consolida no português arcaico. A conjugação 'abriam-se' surge como uma forma verbal na terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, com pronome oblíquo átono 'se', indicando ação reflexiva, passiva ou indeterminada.

Evolução Literária e Uso Clássico

Séculos XV-XVIII — A forma 'abriam-se' é utilizada em textos literários e religiosos, descrevendo ações de abertura de portas, corações, ou o desabrochar de flores e sentimentos. O uso é formal e descritivo.

Uso Moderno no Português Brasileiro

Séculos XIX-Atualidade — A forma 'abriam-se' continua em uso na escrita formal e literária. No português brasileiro falado, a construção com 'se' pode ser menos frequente em contextos informais, mas permanece em textos e discursos que exigem formalidade ou para expressar a passiva sintética.

abriam-se

Do latim 'aperire'.

PalavrasConectando idiomas e culturas