abrigarem
Derivado do latim 'apricare', que significa 'expor ao sol'.
Origem
Do latim 'ad' (para) + 'briga' (luta, combate, fortaleza), com o sentido de fortificar, defender, proteger.
Mudanças de sentido
Consolidação do sentido de 'proteger', 'dar refúgio', 'acolher'.
Ampliação para 'esconder', 'ocultar', 'guardar', e também 'conter', 'compreender', 'incluir'.
Manutenção dos sentidos primários e secundários, com a forma 'abrigarem' sendo utilizada em construções gramaticais específicas.
A forma verbal 'abrigarem' pode aparecer em frases como 'É importante que eles se abrigarem do frio' (futuro do subjuntivo) ou 'É preciso que os governantes abrigarem os necessitados' (infinitivo pessoal). O sentido de proteção e acolhimento é central.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português já indicam o uso do verbo 'abrigar' com o sentido de proteger ou fortificar.
Momentos culturais
O verbo 'abrigar' e suas conjugações, incluindo 'abrigarem', aparecem frequentemente em obras literárias descrevendo a natureza, a arquitetura e as relações sociais, como em 'abrigo' contra o sol ou a chuva, ou 'abrigar' um hóspede.
Canções frequentemente usam 'abrigar' em sentido poético, como 'abrigar um amor' ou 'abrigar um sonho', conferindo ao verbo uma carga emocional de cuidado e pertencimento.
Conflitos sociais
O verbo 'abrigar' e suas formas, como 'abrigarem', são centrais em discussões sobre políticas de acolhimento a refugiados, desabrigados e populações em situação de vulnerabilidade social, evidenciando a importância do sentido de 'dar guarida'.
Vida emocional
A palavra evoca sentimentos de segurança, proteção, refúgio, pertencimento e cuidado. A forma 'abrigarem' carrega a expectativa ou a necessidade futura dessa proteção ou acolhimento.
Vida digital
Buscas por 'abrigar' e suas conjugações frequentemente se relacionam a temas de moradia, refúgio, proteção ambiental e cuidados. A forma 'abrigarem' aparece em fóruns de discussão sobre gramática e uso da língua.
Representações
O verbo 'abrigar' é usado para descrever cenários de refúgio, proteção contra perigos, ou o ato de dar lar a personagens em tramas dramáticas ou de aventura.
Comparações culturais
Inglês: 'to shelter', 'to house', 'to harbor', 'to contain'. Espanhol: 'abrigar', 'cobijar', 'albergar', 'contener'. O sentido de proteção e refúgio é amplamente compartilhado, com nuances específicas em cada idioma. O português e o espanhol compartilham a raiz latina de forma mais direta.
Relevância atual
A forma 'abrigarem' mantém sua relevância gramatical e semântica no português brasileiro, sendo essencial para expressar a ideia de proteção, acolhimento e contenção em contextos futuros ou hipotéticos, especialmente em discussões sobre direitos humanos, moradia e segurança.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'ad' (para) + 'briga' (luta, combate, fortaleza), significando originalmente 'fortificar', 'defender', 'proteger'. A forma verbal 'abrigar' surge no português arcaico.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XIV-XVI - O sentido de 'proteger', 'dar refúgio' se consolida. Séculos XVII-XIX - Amplia-se para 'esconder', 'ocultar', e também para 'conter', 'compreender'. O uso como forma verbal 'abrigarem' (futuro do subjuntivo ou infinitivo pessoal) se estabelece na gramática.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade - O verbo 'abrigar' mantém seus sentidos principais de proteger, dar guarida, conter. A forma 'abrigarem' é usada em contextos formais e informais, referindo-se à ação de proteger ou conter algo ou alguém no futuro ou como possibilidade.
Derivado do latim 'apricare', que significa 'expor ao sol'.