Palavras

abrir-as-entradas

Composição do verbo 'abrir' com o substantivo 'entradas'.

Origem

Século XVI

Do latim 'aperire' (abrir) e 'introitus' (entrada, acesso). Literalmente, o ato de permitir a entrada em um espaço físico.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal: permitir o acesso físico a um local.

Séculos XVII-XIX

Sentido figurado: permissão de acesso a oportunidades, conhecimentos ou participação em algo.

A transição do físico para o abstrato, onde 'entradas' passam a representar não apenas portas, mas também caminhos para o sucesso, aprendizado ou inclusão social.

Século XX - Atualidade

Manutenção dos sentidos literal e figurado, com ênfase em inícios de processos e acesso a eventos/plataformas.

Em contextos de eventos (físicos ou virtuais), 'abrir as entradas' marca o momento exato em que o público pode começar a participar ou acessar o conteúdo. Em gestão, pode indicar o início de um projeto ou a abertura de um período de inscrições.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e documentos da época descrevendo a abertura de portões de cidades ou fortalezas para entrada de pessoas ou tropas. (Ex: 'Abriram-se as entradas da cidade ao amanhecer').

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Uso em literatura para descrever a abertura de salões, teatros ou eventos sociais, simbolizando o início da diversão ou da interação social.

Século XX

Em filmes e novelas, a expressão pode ser usada para indicar o início de uma festa, um evento importante ou a permissão para alguém ingressar em um círculo social ou profissional.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Uso em anúncios de eventos online, webinars e plataformas de streaming para indicar o início do acesso. Ex: 'As entradas para o show virtual abrirão às 20h'.

Anos 2010 - Atualidade

Pode aparecer em posts de redes sociais como parte de chamadas para ação (CTAs) em eventos ou promoções. Ex: 'Prepare-se! Abrimos as entradas para o nosso workshop!'

Comparações culturais

Inglês: 'Open the gates' (literal e figurado, especialmente para cidades ou oportunidades). Espanhol: 'Abrir las puertas' (mais comum para oportunidades e acesso geral). Francês: 'Ouvrir les portes' (similar ao espanhol). Italiano: 'Aprire le porte' (também similar).

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'abrir as entradas' é amplamente utilizada em contextos práticos e de comunicação, especialmente em eventos, planejamento e gestão. Sua clareza e associação direta com o ato de permitir o acesso a tornam uma escolha comum e eficaz.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - A expressão 'abrir as entradas' surge como uma forma literal de descrever o ato físico de permitir o acesso a um local, como uma casa, um portão ou uma cidade. Deriva da junção do verbo 'abrir' (do latim 'aperire', desvendar, descobrir) e o substantivo 'entradas' (do latim 'introitus', ato de entrar, acesso).

Expansão para o Sentido Figurado

Séculos XVII-XIX - A expressão começa a ser utilizada em um sentido mais figurado, referindo-se à permissão de acesso a oportunidades, conhecimentos ou posições sociais. O contexto de uso se expande para além do físico, englobando o início de processos ou a concessão de permissão para participar de algo.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX - Atualidade - A expressão 'abrir as entradas' mantém seu sentido literal, mas ganha força em contextos de gestão, planejamento e eventos, indicando o momento em que um processo se inicia ou o público pode começar a ingressar. No ambiente digital, pode ser usada em anúncios de eventos online, webinars ou plataformas, indicando o início do acesso.

abrir-as-entradas

Composição do verbo 'abrir' com o substantivo 'entradas'.

PalavrasConectando idiomas e culturas