Palavras

abrir-passagem

Composto do verbo 'abrir' e do substantivo 'passagem'.

Origem

Século XVI

Composto pelo verbo 'abrir' (latim 'aperire') e o substantivo 'passagem' (latim 'passagium'). Refere-se à ação de desobstruir ou criar um caminho.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal: criar um caminho físico para circulação.

Séculos XVII-XIX

Sentido figurado: abrir caminho para ideias, progresso, oportunidades; pioneirismo, desbravamento.

Séculos XX-XXI

Ressignificações: luta por direitos, quebra de barreiras sociais, criação de novas rotas de comunicação e informação.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos coloniais e relatos de viajantes descrevendo a necessidade de abrir passagens na mata e em terrenos acidentados para exploração e colonização. (Referência: corpus_documentos_coloniais.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em relatos de bandeirantes e exploradores, simbolizando a conquista do território brasileiro. (Referência: literatura_historica_brasil.txt)

Século XX

Usado em discursos políticos para promover projetos de infraestrutura e desenvolvimento. (Referência: discursos_politicos_secXX.txt)

Atualidade

Frequentemente associado a movimentos sociais que buscam 'abrir passagem' para minorias e grupos marginalizados. (Referência: noticias_atuais.txt)

Conflitos sociais

Período Colonial

Abertura de passagens muitas vezes implicava em conflitos com populações indígenas e desmatamento. (Referência: historia_indigena_brasil.txt)

Séculos XX-XXI

Debates sobre a abertura de novas estradas ou vias de acesso em áreas de preservação ambiental ou terras indígenas. (Referência: debates_ambientais.txt)

Vida digital

Atualidade

Usado em hashtags e posts sobre superação de obstáculos, empreendedorismo e inovação. Ex: #AbrirPassagemParaOFuturo. (Referência: redes_sociais_analise.txt)

Atualidade

Pode aparecer em memes relacionados a situações de bloqueio ou dificuldade, onde se busca uma solução criativa. (Referência: analise_memes_internet.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to clear the way', 'to make way', 'to pave the way'. Espanhol: 'abrir paso', 'allanar el camino'. O conceito de criar um caminho, literal ou figurado, é universal, mas a ênfase na ação de 'abrir' é forte no português e espanhol.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'abrir passagem' continua relevante, tanto em seu sentido literal (urbanismo, infraestrutura) quanto em seus sentidos figurados, como a busca por inclusão social, a superação de desafios pessoais e a inovação em diversas áreas do conhecimento e da sociedade.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português arcaico. O termo 'abrir passagem' surge como uma locução verbal composta pelo verbo 'abrir' (do latim 'aperire', desobstruir, descobrir) e o substantivo 'passagem' (do latim 'passagium', ato de passar). Inicialmente, referia-se à ação literal de criar um caminho.

Evolução e Ampliação de Sentido

Séculos XVII-XIX - A locução começa a ser usada em sentidos figurados, como abrir caminho para ideias, progresso ou oportunidades. Ganha conotação de pioneirismo e desbravamento, especialmente no contexto da expansão territorial e colonização do Brasil.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Séculos XX-XXI - O termo mantém seu sentido literal e figurado, mas também é ressignificado em contextos sociais, políticos e digitais. Pode referir-se à luta por direitos, à quebra de barreiras sociais ou à criação de novas rotas de comunicação e informação.

abrir-passagem

Composto do verbo 'abrir' e do substantivo 'passagem'.

PalavrasConectando idiomas e culturas