acepção

Do latim 'acceptio', 'onis', pelo latim vulgar 'acceptĭo, ōnis', significando 'ato de aceitar', 'recepção'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'acceptio', significando 'recebimento', 'compreensão', 'sentido'. Deriva de 'accipere' (receber, acolher).

Mudanças de sentido

Latim

Sentido primário de 'recebimento' ou 'ato de aceitar'.

Português Antigo

Evolui para 'sentido', 'significado', 'interpretação'.

Século XVII em diante

Refina-se para 'cada um dos diferentes sentidos que uma palavra pode ter', tornando-se um termo técnico em linguística.

A palavra 'acepção' é fundamental para a lexicografia, permitindo a distinção clara entre os diversos significados de um mesmo vocábulo, como em 'banco' (assento, instituição financeira, banco de dados).

Primeiro registro

Século XVI

Registros em gramáticas e obras literárias da época indicam o uso consolidado do termo com o sentido de 'significado'.

Momentos culturais

Século XVII - XVIII

A ascensão da gramática normativa e da lexicografia no Brasil e em Portugal solidifica o uso de 'acepção' em obras de referência.

Século XX

O uso de 'acepção' é comum em debates literários e acadêmicos sobre a polissemia e a riqueza da língua portuguesa.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Meaning' ou 'sense' são termos mais comuns para o sentido geral de uma palavra, enquanto 'connotation' ou 'nuance' podem se aproximar de 'acepção' em contextos específicos. Espanhol: 'Acepción' é um cognato direto e usado com o mesmo sentido técnico e formal. Francês: 'Sens' ou 'signification' são os termos equivalentes. Italiano: 'Accezione' é um cognato direto e usado com o mesmo sentido.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'acepção' mantém sua importância como termo técnico na linguística e na lexicografia, sendo essencial para a compreensão da polissemia e da variação de significados das palavras. É uma palavra formal, utilizada em contextos educacionais e de estudo da língua.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'acceptio', que significa 'recebimento', 'compreensão' ou 'sentido'. O termo latino, por sua vez, vem do verbo 'accipere' (receber, acolher).

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'acepção' foi incorporada ao vocabulário português, provavelmente através do latim vulgar ou de textos eruditos, mantendo seu sentido de 'significado' ou 'sentido particular'. Sua presença é atestada em textos literários e gramaticais desde os primeiros séculos da língua.

Uso Formal e Dicionarizado

Consolidou-se como um termo formal e técnico, especialmente em contextos de linguística, lexicografia e filosofia da linguagem. É a palavra padrão para se referir aos diferentes significados que uma palavra pode ter.

Uso Contemporâneo

Mantém sua relevância em discussões acadêmicas e no uso geral da língua para distinguir os múltiplos sentidos de uma palavra. É uma palavra formal, encontrada em dicionários e gramáticas.

acepção

Do latim 'acceptio', 'onis', pelo latim vulgar 'acceptĭo, ōnis', significando 'ato de aceitar', 'recepção'.

PalavrasConectando idiomas e culturas