Palavras

acercar-se

Do latim 'accurrere', composto de 'ad' (a, para) e 'currere' (correr).

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'acercare', que significa 'tornar perto', 'aproximar'. O sufixo '-are' indica ação, e 'acer-' remete a 'acutus' (agudo, pontiagudo), sugerindo um movimento direto e preciso em direção a algo.

Português Arcaico

A forma pronominal 'acercar-se' se estabelece, indicando a ação de se aproximar de algo ou alguém. 'Acerca de' também surge como locução prepositiva com sentido de 'a respeito de'.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Sentido primário de aproximação física: 'O cavaleiro acercou-se do castelo'.

Séculos XVI - XIX

Expansão para aproximação figurada: 'Acercar-se da verdade', 'acercar-se de um problema'.

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido original, mas com menor frequência de uso em comparação com 'aproximar-se'. A locução 'acerca de' (a respeito de) é mais comum que o verbo em si em muitos contextos.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, onde o verbo aparece em seu sentido literal de aproximação física.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa e Brasileira

Presente em obras de Camões, Machado de Assis e outros autores, onde a escolha entre 'acercar-se' e 'aproximar-se' podia ter nuances estilísticas ou regionais.

Música Popular Brasileira

O verbo pode aparecer em letras de música, muitas vezes com um tom mais formal ou poético, contrastando com a linguagem coloquial.

Comparações culturais

Inglês: 'to approach', 'to draw near'. Espanhol: 'acercarse', 'aproximarse'. O espanhol 'acercarse' é um cognato direto e mantém uso similar. O inglês 'approach' é mais versátil e comum em diversos contextos.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'acercar-se' é compreendido e utilizado, mas 'aproximar-se' é significativamente mais frequente no português brasileiro contemporâneo, tanto na fala quanto na escrita. 'Acercar-se' pode soar ligeiramente mais formal ou literário.

Origem e Chegada ao Português

Século XIII - Derivado do latim 'acercare', que significa 'tornar perto', 'aproximar'. A forma pronominal 'acercar-se' se consolida no português arcaico.

Evolução no Brasil

Período Colonial e Imperial - Uso comum na literatura e na fala cotidiana, mantendo o sentido original de aproximação física ou figurada.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX e Atualidade - O verbo 'acercar-se' continua em uso, mas com a crescente popularidade de 'aproximar-se', que se torna mais frequente em muitos contextos.

acercar-se

Do latim 'accurrere', composto de 'ad' (a, para) e 'currere' (correr).

PalavrasConectando idiomas e culturas