Palavras

acertavam-se

Do latim 'adcertare', que significa 'disputar', 'competir'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'ad-certare', significando 'lutar', 'competir', 'disputar'. A forma verbal 'acertavam-se' é uma conjugação do verbo 'acertar' (pretérito imperfeito do indicativo, 3ª pessoa do plural) com o pronome reflexivo 'se'.

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

Sentido primário de 'lutar', 'competir', 'disputar' (ad-certare). Com a evolução para o português, 'acertar' passa a significar 'atingir um alvo', 'dar certo', 'combinar', 'acordar'.

Século XIII - Atualidade

A forma 'acertavam-se' mantém os sentidos de combinação, acordo mútuo ou reflexão sobre uma ação. Ex: 'Os diplomatas acertavam-se sobre os termos do acordo' (reciprocidade); 'Os jovens acertavam-se com a nova realidade' (reflexividade, adaptação).

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos medievais em português antigo já apresentam o verbo 'acertar' e suas conjugações, incluindo formas que poderiam evoluir para 'acertavam-se' em contextos de acordo ou disputa. A documentação específica da forma 'acertavam-se' remonta a textos dos séculos XIII e XIV.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

A forma 'acertavam-se' aparece em obras literárias que retratam interações sociais, negociações e acordos entre personagens. Exemplo: em romances históricos ou narrativas que descrevem a vida em sociedade em períodos passados.

Música Popular Brasileira

Embora menos comum em letras de música contemporâneas, a forma pode ser encontrada em canções que buscam um tom mais formal ou arcaico, ou em gêneros que resgatam linguagens antigas.

Vida digital

A forma 'acertavam-se' é raramente usada em contextos digitais informais ou de internetês. Sua presença é mais provável em artigos acadêmicos, notícias formais ou em citações de textos literários em plataformas online.

Buscas por 'acertavam-se' em motores de busca geralmente levam a resultados relacionados à gramática portuguesa, conjugação verbal ou análise de textos literários.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo em termos de estrutura reflexiva/recíproca seria 'they were agreeing' ou 'they were settling things among themselves', dependendo do contexto. O verbo 'to agree' ou 'to settle' com pronomes reflexivos. Espanhol: 'se acertaban' (pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'acertar' com pronome reflexivo 'se'), mantendo um sentido similar de acordo ou combinação mútua. Francês: 'ils s'accordaient' ou 'ils se mettaient d'accord', indicando acordo mútuo. Alemão: 'sie einigten sich' (eles se acertavam/concordavam).

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, 'acertavam-se' é uma forma verbal que, embora correta gramaticalmente, soa um pouco formal ou literária em conversas cotidianas. Seu uso é mais frequente em textos escritos, discursos formais ou quando se quer evocar um estilo mais elaborado. O sentido de 'acordo mútuo' ou 'adaptação a uma situação' é o mais comum em contextos atuais.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'acertar' deriva do latim 'ad-certare', que significa 'lutar', 'competir', 'disputar'. A forma 'acertavam-se' surge da conjugação do verbo no pretérito imperfeito do indicativo (3ª pessoa do plural) com o pronome reflexivo 'se', indicando ação mútua ou reflexiva.

Evolução de Sentido e Uso

Idade Média a Século XIX - O sentido original de 'acertar' (atingir, dar certo, combinar) se mantém. A forma 'acertavam-se' era usada em contextos que indicavam acordo mútuo, combinação ou até mesmo um encontro planejado entre pessoas. Ex: 'Eles acertavam-se para discutir os termos'.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - A forma 'acertavam-se' continua a ser utilizada com seus sentidos originais, mas pode aparecer em contextos mais coloquiais ou literários. O pronome 'se' pode indicar reciprocidade ('eles se acertavam') ou reflexividade ('eles se acertavam com a situação').

acertavam-se

Do latim 'adcertare', que significa 'disputar', 'competir'.

PalavrasConectando idiomas e culturas