Palavras

achatar-novamente

Formado pela junção do verbo 'achatar' com o advérbio 'novamente'.

Origem

Século XVI

Verbo 'achatar' deriva do latim vulgar *adplattare, de 'plattus' (achatado). Advérbio 'novamente' deriva do latim *novellane, diminutivo de 'novus' (novo).

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal de tornar plano, esmagar.

Séculos XVII-XIX

Expansão para usos figurados: achatar um inimigo, achatar um bolo. A locução 'achatar novamente' surge para indicar repetição da ação literal ou figurada.

Século XX - Atualidade

Uso direto e sem grandes ressignificações no português brasileiro. Mantém o sentido de repetir a ação de achatar, seja física ou metaforicamente.

Primeiro registro

Século XVII

Registros do verbo 'achatar' em textos da época. A locução 'achatar novamente' aparece em contextos que indicam a repetição da ação, como em manuais de ofícios ou descrições de processos.

Vida digital

A locução 'achatar novamente' aparece em buscas por tutoriais de como consertar objetos amassados ou em discussões sobre economia e política, onde 'achatar' é usado metaforicamente para descrever quedas ou estagnação.

Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais de forma irônica, para descrever uma situação que piorou após uma tentativa de conserto ou melhora.

Comparações culturais

Inglês: 'to flatten again'. Espanhol: 'volver a aplanar' ou 'aplanar de nuevo'. A estrutura de adicionar um advérbio de repetição a um verbo de ação é comum em diversas línguas românicas e germânicas.

Relevância atual

A locução 'achatar novamente' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma direta e clara de expressar a repetição de uma ação de achatar, tanto em seu sentido literal quanto figurado, sendo comum em conversas cotidianas e em textos informativos.

Formação do Português

Século XVI - Formação do verbo 'achatar' a partir do latim vulgar *adplattare, derivado de 'plattus' (achatado). O sufixo '-ar' indica ação. A palavra 'achatar' entra no vocabulário português com o sentido de tornar plano, esmagar.

Desenvolvimento de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - O verbo 'achatar' consolida-se com múltiplos usos: achatar um objeto, achatar um inimigo (metaforicamente), achatar um bolo. O advérbio 'novamente' (do latim *novellane, diminutivo de novus, novo) é adicionado para indicar repetição da ação. 'Achatar novamente' surge como locução verbal.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade - A locução 'achatar novamente' é usada em contextos literais (ex: achatar um documento novamente após amassá-lo) e figurados (ex: a economia foi achatada novamente pela crise). No Brasil, o uso é comum e direto, sem grandes ressignificações.

achatar-novamente

Formado pela junção do verbo 'achatar' com o advérbio 'novamente'.

PalavrasConectando idiomas e culturas