Palavras

acogidas

Do espanhol 'acogidas', feminino plural de 'acogido', particípio de 'acoger'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'accolligere', que significa reunir, juntar, acolher.

Espanhol

É a forma feminina plural do particípio passado do verbo espanhol 'acoger' (acolher, receber, abrigar).

Mudanças de sentido

Espanhol

Mantém o sentido de 'acolhidas', 'recebidas', 'abrigadas'.

Português Brasileiro

O uso é extremamente restrito, funcionando quase como um estrangeirismo ou citação direta do espanhol. O sentido é o mesmo do espanhol, mas a palavra em si não se integrou ao léxico comum.

A palavra 'acogidas' não passou por um processo de ressignificação ou adaptação no português brasileiro. Sua presença é marcada pela sua origem estrangeira e pela preferência pela forma vernácula 'acolhidas'.

Primeiro registro

Século XVI

Presume-se que os primeiros registros no Brasil datem do período colonial, com a chegada de colonos e influências culturais espanholas, embora não haja um registro específico amplamente divulgado para 'acogidas' em português brasileiro.

Momentos culturais

Século XX

Pode ter aparecido em traduções de obras literárias latino-americanas para o português brasileiro, mantendo a forma original para fidelidade.

Comparações culturais

Inglês: A palavra equivalente seria 'welcomed' (feminino plural implícito pelo contexto). Espanhol: 'acogidas' é a forma correta e comum. Francês: 'accueillies'. Italiano: 'accolte'.

Relevância atual

Atualidade

A relevância de 'acogidas' no português brasileiro é mínima. A palavra é praticamente inexistente no uso cotidiano e é reconhecida apenas por falantes bilíngues ou em contextos acadêmicos de linguística comparada ou estudos hispânicos.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XVI - A palavra 'acogidas' é a forma feminina plural do particípio passado do verbo espanhol 'acoger', que deriva do latim 'accolligere' (reunir, juntar). A entrada no português brasileiro se deu por influência do espanhol, especialmente em contextos de imigração e intercâmbio cultural na América do Sul. O verbo 'acolher' em português tem origem similar.

Uso Histórico no Brasil

Séculos XIX e XX - O uso de 'acogidas' no Brasil é raro e restrito a contextos muito específicos, geralmente em textos literários ou acadêmicos que traduzem ou referenciam diretamente o espanhol. A forma mais comum e natural em português é 'acolhidas'.

Uso Contemporâneo e Digital

Atualidade - 'Acogidas' é raramente utilizada no português brasileiro. Sua ocorrência é quase exclusiva em citações diretas do espanhol ou em contextos de tradução literal. Em plataformas digitais, a busca por 'acogidas' geralmente remete a conteúdos em espanhol ou a discussões sobre a língua espanhola. A forma 'acolhidas' domina completamente o uso em português.

acogidas

Do espanhol 'acogidas', feminino plural de 'acogido', particípio de 'acoger'.

PalavrasConectando idiomas e culturas