acolhamos

Do latim 'accolligere', composto de 'ad-' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar).

Origem

Século XIII

Do latim 'accogliere', que significa receber, abraçar, admitir, derivado de 'ad' (para) e 'colligere' (reunir, juntar).

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário de receber, abrigar, dar guarida, admitir.

Séculos XV-XX

Uso restrito à gramática, como forma do presente do subjuntivo, expressando desejo, súplica ou condição.

Atualidade

Ressignificação em discursos de inclusão e empatia.

Embora gramaticalmente ligada ao subjuntivo, a palavra 'acolhamos' em contextos atuais evoca um chamado à ação coletiva para receber e integrar, transcendendo o mero ato de abrigar para abraçar a ideia de pertencimento e aceitação mútua.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos em português arcaico, como documentos e crônicas, onde o verbo 'acolher' já aparece com seu sentido original.

Momentos culturais

Séculos XV-XVIII

Presente em textos religiosos e literários, como súplicas e invocações, onde o subjuntivo 'acolhamos' expressa um desejo dirigido a uma entidade superior ou a um grupo.

Atualidade

Utilizada em discursos políticos e sociais sobre imigração, diversidade e direitos humanos, como um chamado à receptividade.

Vida emocional

Atualidade

Associada a sentimentos de empatia, inclusão, segurança e pertencimento.

Vida digital

Atualidade

Aparece em hashtags e posts relacionados a campanhas de solidariedade e inclusão social, como #AcolhamosTodos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Let us welcome' ou 'May we welcome' (expressa desejo ou convite formal). Espanhol: 'Acogamos' (mesma raiz e uso formal/subjuntivo). Francês: 'Accueillons' (similar em sentido e uso gramatical).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'acolhamos', como forma do presente do subjuntivo, mantém sua formalidade, mas é frequentemente evocada em contextos que promovem a aceitação, a inclusão e a solidariedade, especialmente em debates sobre migração, diversidade e direitos humanos. Sua carga semântica remete a um convite ativo para receber e integrar, refletindo um ideal social de empatia e comunidade.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'accogliere', que significa receber, abraçar, admitir, derivado de 'ad' (para) e 'colligere' (reunir, juntar).

Entrada e Evolução no Português

Idade Média — O verbo 'acolher' e suas conjugações, como 'acolhamos', entram no português arcaico, mantendo o sentido de receber bem, dar guarida, abrigar.

Uso Formal e Subjuntivo

Séculos XV-XX — A forma 'acolhamos' consolida-se como a primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo, utilizada em contextos formais, literários e religiosos, expressando desejo, possibilidade ou incerteza.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Acolhamos' é uma palavra formal, dicionarizada, usada em discursos que pedem receptividade, inclusão e empatia, especialmente em contextos sociais e políticos.

acolhamos

Do latim 'accolligere', composto de 'ad-' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar).

PalavrasConectando idiomas e culturas