acolhera

Do latim 'acoligere'.

Origem

Latim

Do latim 'accolligere', composto por 'ad-' (junto, para) e 'colligere' (colher, reunir). O sentido original é o de trazer para junto, receber.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar para Português Arcaico

O sentido de 'receber', 'abrigar', 'dar guarida' se mantém forte, com nuances de aceitação e proteção. A forma 'acolhera' surge como uma conjugação específica para expressar uma ação passada concluída, anterior a outra ação passada.

Português Moderno

A forma 'acolhera' mantém seu uso gramatical específico, sem grandes alterações de sentido, mas seu uso é menos frequente na linguagem coloquial, sendo mais comum em registros formais.

A forma verbal 'acolhera' é um pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo. Por exemplo: 'Quando ele chegou, eu já o acolhera em minha casa.' Indica uma ação de acolher que foi completada antes de outra ação passada (a chegada).

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos literários e religiosos do português arcaico, como as Cantigas de Santa Maria ou crônicas da época, onde o verbo 'acolher' e suas conjugações já aparecem.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

A forma 'acolhera' é encontrada em obras literárias que retratam hospitalidade, refúgio e aceitação, frequentemente com conotações morais ou espirituais. Exemplo: 'O bom samaritano o acolhera.' (parábola bíblica).

Poesia e Prosa Formal

Utilizada para conferir um tom mais elevado e formal à narrativa ou ao verso, especialmente em descrições de atos de bondade, abrigo ou recepção.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to welcome' (acolher) tem formas verbais correspondentes no passado, como 'welcomed'. O pretérito mais-que-perfeito em inglês ('had welcomed') cumpre função similar de indicar ação anterior. Espanhol: O verbo 'acoger' possui o pretérito pluscuamperfecto de indicativo ('había acogido'), que tem função gramatical semelhante à do 'acolhera' em português, indicando uma ação passada anterior a outra. Francês: O verbo 'accueillir' usa o plus-que-parfait ('avait accueilli') para expressar a mesma ideia temporal.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'acolhera' é gramaticalmente correta, mas seu uso é restrito a contextos formais, literários ou acadêmicos. Na linguagem falada e informal, prefere-se o pretérito perfeito ('acolheu') ou o pretérito mais-que-perfeito composto ('tinha acolhido' ou 'havia acolhido'). Sua presença é mais notada em revisões de textos e estudos gramaticais do que no uso cotidiano.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII — Deriva do latim 'accolligere', que significa 'reunir', 'juntar', 'receber'. O verbo latino 'colligere' (colher) é a raiz, com o prefixo 'ad-' (para, junto) indicando a ação de trazer para si ou para um lugar.

Entrada e Consolidação no Português

Séculos XIII-XIV — A palavra 'acolher' e suas conjugações, como 'acolhera', entram no vocabulário do português arcaico, mantendo o sentido de receber, abrigar, dar guarida. O uso se consolida em textos religiosos e literários.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Acolhera' é a forma do pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo do verbo 'acolher'. É uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, religiosos, jurídicos e em contextos que exigem um registro mais elaborado da língua.

acolhera

Do latim 'acoligere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas