acolhes
Do latim 'accolligere', composto de 'ad-' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar).
Origem
Deriva do latim 'accolligere', composto por 'ad' (a, para) e 'colligere' (colher, juntar, reunir). O sentido original remete a juntar algo a si, recolher, abrigar.
Mudanças de sentido
Receber, abrigar, dar guarida, receber em casa ou em comunidade.
Receber bem, abraçar, dar asilo, aceitar, dar acolhimento emocional ou físico.
Mantém os sentidos de receber, abrigar, dar guarida, aceitar, mas também pode ser usado em contextos mais amplos de aceitação e inclusão. A forma 'acolhes' é a conjugação específica para 'tu acolhes'.
Primeiro registro
Registros da língua portuguesa arcaica, a partir do século XIII, em textos de cunho religioso e jurídico que já utilizavam o verbo 'acolher' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em cantigas de amigo e textos religiosos, onde o ato de acolher era frequentemente associado à caridade e à hospitalidade.
Utilizado em obras literárias para descrever o recebimento de personagens, a hospitalidade em cortes ou o abrigo em tempos de conflito.
A palavra 'acolher' e suas formas, como 'acolhes', são frequentemente usadas em discursos sobre direitos humanos, inclusão social, e em contextos de apoio psicológico e emocional.
Vida emocional
Associada a sentimentos de segurança, pertencimento, aceitação e empatia. A forma 'acolhes' carrega a intimidade do tratamento direto ('tu').
Comparações culturais
Inglês: 'you welcome' (em resposta a um agradecimento) ou 'you receive/host/shelter' (no sentido de dar guarida). Espanhol: 'acoges' (segunda pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'acoger'), com sentido muito similar ao português. Francês: 'tu accueilles' (segunda pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'accueillir'), também com sentido de receber e dar asilo.
Relevância atual
A forma 'acolhes' é formal e menos comum no português brasileiro coloquial, que prefere 'você acolhe'. No entanto, o verbo 'acolher' em si é de grande relevância em discussões sobre empatia, inclusão e suporte social. A forma 'acolhes' pode aparecer em contextos literários, poéticos ou em registros mais formais da língua.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'accolligere', que significa juntar, reunir, recolher, com influências do grego 'synagein'.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — A palavra 'acolher' e suas derivações entram no português arcaico, mantendo o sentido de receber, abrigar, dar guarida. O uso se consolida em textos religiosos e administrativos.
Consolidação e Diversificação de Uso
Séculos XV-XVIII — O verbo 'acolher' se estabelece no vocabulário formal e literário, com o sentido de receber bem, dar asilo, abraçar. A forma 'acolhes' (segunda pessoa do singular do presente do indicativo ou imperativo) surge como parte integrante da conjugação verbal.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Acolhes' é uma forma verbal dicionarizada e formal, utilizada em contextos que exigem o verbo 'acolher' na segunda pessoa do singular. Seu uso é mais comum em textos literários, religiosos ou em situações que demandam formalidade.
Do latim 'accolligere', composto de 'ad-' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar).