acolhes
Inglês
Flexões
you welcomePalavras facilmente confundidas
receivegreetaccepthostNotas: A tradução mais comum para o sentido de hospedar ou receber bem.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hello·receive·acceptable
hello: Usado como saudação ou adjetivo para expressar boas-vindas.receive: Verbo que corresponde ao ato de acolher.acceptable: Quando 'welcome' significa aprovação ou permissão.
Antônimos
goodbye·reject
Regência e colocações
welcome to [place]
Welcome to our humble abode.
Indica o local para onde se dá as boas-vindas.
welcome [someone]
The host welcomed the guests warmly.
Indica a pessoa que está sendo recebida.
be welcome
Your contribution will be most welcome.
Indica que algo é desejado ou aceito.
you're welcome
Thank you for your help. - You're welcome.
Standard response to thanks.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'welcome' pode ser traduzido de várias formas dependendo do contexto. Como interjeição ou adjetivo, 'bem-vindo(a)' é o mais comum. Como verbo, 'acolher' ou 'receber' são frequentemente usados. A expressão 'your welcome' em inglês (usada como resposta a 'thank you') não tem um equivalente direto e único em português, sendo comum responder com 'de nada', 'por nada', 'imagina', etc.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
tú recibesPalavras facilmente confundidas
acogesadmitesrecibesatiendesNotas: Tradução direta para o sentido de receber bem.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acoges·admites·atiendes
acoges: Sinônimo próximo, com ênfase em hospitalidade.admites: Quando o sentido é de permitir a entrada ou aceitar.atiendes: No sentido de saudar alguém ao chegar.
Antônimos
repeles·expulsas
Regência e colocações
recibir a alguien
Tú recibes a tus amigos con los brazos abiertos.
Indica a pessoa que é recebida.
recibir algo
Tú recibes un regalo inesperado.
Indica o que é recebido.
recibir [algo] de [alguien]
Tú recibes consejos de tu mentor.
Indica a origem do que é recebido.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'recibir' em espanhol, quando traduzido para o português como 'receber', abrange uma gama de significados similar ao espanhol. No entanto, a forma 'recibes' (segunda pessoa do singular do presente do indicativo) corresponde ao 'tu recebes' em português de Portugal ou 'você recebe' em português do Brasil. A nuance de 'acolher' (dar guarida, hospedar) é mais fortemente representada pelo verbo espanhol 'acoger'.
Conjugação verbal
EN: welcome · ES: recibes