Palavras

acossar

Do latim 'acotare', que significa 'aproximar', 'chegar perto'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'accussare', que significa acusar, culpar. Há também uma possível influência do germânico 'hoss', relacionado a ataque ou investida, sugerindo a ideia de cercar ou atacar.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Inicialmente, o sentido era mais ligado à perseguição física ou legal, como em 'acossar um inimigo' ou 'acossar um devedor'.

Século XX

O sentido se expandiu para incluir a pressão psicológica e a importunação. Passou a descrever situações onde alguém é cercado por demandas, críticas ou assédio, como em 'acossado por problemas' ou 'acossado pela imprensa'.

Atualidade

O verbo 'acossar' mantém a dualidade de sentidos: perseguição física/legal e pressão psicológica/moral. É uma palavra formal e dicionarizada, usada em diversos contextos.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em textos antigos da língua portuguesa indicam o uso do verbo com o sentido de perseguir ou encurralar.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias para descrever perseguições, caçadas ou confrontos.

Jornalismo e Política

Utilizado para descrever situações de pressão política, escrutínio público ou ataques midiáticos a figuras públicas.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to hound', 'to harass', 'to corner', 'to pursue relentlessly'. Espanhol: 'acosar', 'perseguir', 'hostigar'. O sentido de perseguição e assédio é compartilhado, com nuances na intensidade e no contexto de uso.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'acossar' continua relevante para descrever situações de pressão intensa, seja em contextos de assédio moral no trabalho, perseguição política, ou mesmo em narrativas de ficção que envolvem perseguição e cerco. Sua formalidade a mantém em uso em textos jornalísticos, jurídicos e literários.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'accussare' (acusar, culpar), com influência do latim vulgar e possivelmente do germânico 'hoss' (ataque, investida). Entrou no português como 'acossar', significando perseguir, encurralar, atacar.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX — Uso literário e jurídico, com o sentido de perseguir legalmente ou fisicamente. Século XX — Ampliação para o sentido de pressionar psicologicamente, importunar, cercar com exigências. O termo 'acossar' é identificado como palavra formal/dicionarizada.

Uso Contemporâneo

Atualidade — Mantém os sentidos de perseguir, encurralar e pressionar, tanto em contextos físicos quanto psicológicos. É uma palavra de uso corrente na língua portuguesa, presente em diversas esferas.

acossar

Do latim 'acotare', que significa 'aproximar', 'chegar perto'.

PalavrasConectando idiomas e culturas