adamar
Do latim 'adamare', que significa amar intensamente ou apaixonar-se.↗ fonte
Origem
Do latim 'adamare', composto por 'ad-' (a, para) e 'amare' (amar), significando amar intensamente, adorar, ter grande afeição.
Mudanças de sentido
Sentido original de amar intensamente, adorar.
O uso do verbo 'adamar' diminui, enquanto o particípio 'adamado' ganha proeminência, adquirindo nuances de 'querido', 'mimado', 'delicado' ou 'afetado'.
A transição para 'adamado' como adjetivo reflete uma especialização semântica, onde a intensidade do amor original se manifesta em características de afeto recebido ou demonstrado de forma mais suave e, por vezes, até afetada.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos do português arcaico, com uso atestado a partir do século XVI.
Momentos culturais
Presente em obras literárias da época, como poesia lírica e textos religiosos, onde o sentido de amor profundo e devoção era explorado.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to adore' ou 'to cherish' compartilham a ideia de amor profundo, mas 'adamar' tem uma raiz latina mais direta e um uso mais restrito no português moderno. Espanhol: O verbo 'adamar' existe no espanhol com o mesmo sentido de amar intensamente, mas também é considerado arcaico ou de uso literário. Francês: 'Adorer' carrega um sentido similar de adoração e amor intenso.
Relevância atual
O verbo 'adamar' é raramente utilizado na comunicação cotidiana no Brasil, sendo considerado arcaico ou de registro muito formal. O adjetivo 'adamado', contudo, ainda é empregado para descrever algo ou alguém que é muito querido, mimado ou delicado, especialmente em contextos literários ou para evocar um certo estilo.
Origem Etimológica
Século XV - Deriva do latim 'adamare', que significa amar intensamente, adorar, ter grande afeição.
Entrada e Uso no Português
Século XVI - A palavra 'adamar' surge no português, possivelmente através do galego-português, mantendo o sentido de amar profundamente ou ter grande apreço.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Adamado' (adjetivo derivado) é mais comum que o verbo 'adamar', referindo-se a algo ou alguém que é amado, querido, mimado ou delicado. O verbo em si é pouco usado na linguagem coloquial.
Do latim 'adamare', que significa amar intensamente ou apaixonar-se.