adelgacando-se
Forma verbal do espanhol 'adelgazar' (emagrecer) no gerúndio, com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do espanhol 'adelgazar', que tem origem no latim 'ad' (para) + 'delicatus' (delicado, fino). A forma 'adelgazando-se' é o gerúndio reflexivo do verbo 'adelgazar'.
Mudanças de sentido
Significado literal de tornar-se mais magro, perder peso.
A forma 'adelgacando-se' não sofreu mudanças de sentido no português brasileiro por não ser uma palavra integrada. Seu sentido permanece o mesmo do espanhol, mas seu uso é restrito a contextos de referência ao idioma de origem.
O conceito de 'emagrecer-se' em português brasileiro é expresso pela forma verbal 'emagrecendo-se', que tem a mesma raiz latina ('macrus' - magro) mas seguiu uma evolução linguística própria no português.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'adelgazar' e suas conjugações em textos literários e administrativos em espanhol.
Possíveis registros em traduções literárias ou acadêmicas do espanhol para o português brasileiro, onde a forma original pode ter sido mantida por fidelidade ao texto fonte.
Comparações culturais
Inglês: 'getting thinner' ou 'losing weight'. Espanhol: 'adelgazándose'. Francês: 's'amincissant'. Italiano: 'dimagrendosi'.
Relevância atual
A palavra 'adelgacando-se' tem relevância quase nula no português brasileiro como termo de uso comum. Sua relevância se restringe a estudos linguísticos comparativos entre o português e o espanhol, ou em contextos de tradução direta.
Origem Etimológica e Uso no Espanhol
Século XV - Deriva do verbo espanhol 'adelgazar' (emagrecer), que por sua vez vem do latim 'ad' (para) + 'delicatus' (delicado, fino). A forma 'adelgazando-se' é o gerúndio reflexivo, significando 'emagrecendo-se'.
Entrada e Uso no Português Brasileiro
Século XX - A palavra 'adelgacando-se' não é uma palavra de uso corrente ou registrada no português brasileiro. Sua ocorrência é quase exclusiva em contextos de tradução direta do espanhol ou em citações de textos em espanhol. O equivalente em português brasileiro é 'emagrecendo-se'.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Atualidade - A forma 'adelgacando-se' é raramente encontrada no português brasileiro. Quando aparece, é em contextos acadêmicos, literários ou de tradução que lidam diretamente com o idioma espanhol. O uso natural e espontâneo em português brasileiro é 'emagrecendo-se'.
Forma verbal do espanhol 'adelgazar' (emagrecer) no gerúndio, com o pronome reflexivo 'se'.