adelgacando-se

Forma verbal do espanhol 'adelgazar' (emagrecer) no gerúndio, com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XV

Do espanhol 'adelgazar', que tem origem no latim 'ad' (para) + 'delicatus' (delicado, fino). A forma 'adelgazando-se' é o gerúndio reflexivo do verbo 'adelgazar'.

Mudanças de sentido

Século XV (Espanhol)

Significado literal de tornar-se mais magro, perder peso.

Século XX - Atualidade (Português Brasileiro)

A forma 'adelgacando-se' não sofreu mudanças de sentido no português brasileiro por não ser uma palavra integrada. Seu sentido permanece o mesmo do espanhol, mas seu uso é restrito a contextos de referência ao idioma de origem.

O conceito de 'emagrecer-se' em português brasileiro é expresso pela forma verbal 'emagrecendo-se', que tem a mesma raiz latina ('macrus' - magro) mas seguiu uma evolução linguística própria no português.

Primeiro registro

Século XV

Registros do uso do verbo 'adelgazar' e suas conjugações em textos literários e administrativos em espanhol.

Século XX

Possíveis registros em traduções literárias ou acadêmicas do espanhol para o português brasileiro, onde a forma original pode ter sido mantida por fidelidade ao texto fonte.

Comparações culturais

Inglês: 'getting thinner' ou 'losing weight'. Espanhol: 'adelgazándose'. Francês: 's'amincissant'. Italiano: 'dimagrendosi'.

Relevância atual

A palavra 'adelgacando-se' tem relevância quase nula no português brasileiro como termo de uso comum. Sua relevância se restringe a estudos linguísticos comparativos entre o português e o espanhol, ou em contextos de tradução direta.

Origem Etimológica e Uso no Espanhol

Século XV - Deriva do verbo espanhol 'adelgazar' (emagrecer), que por sua vez vem do latim 'ad' (para) + 'delicatus' (delicado, fino). A forma 'adelgazando-se' é o gerúndio reflexivo, significando 'emagrecendo-se'.

Entrada e Uso no Português Brasileiro

Século XX - A palavra 'adelgacando-se' não é uma palavra de uso corrente ou registrada no português brasileiro. Sua ocorrência é quase exclusiva em contextos de tradução direta do espanhol ou em citações de textos em espanhol. O equivalente em português brasileiro é 'emagrecendo-se'.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Atualidade - A forma 'adelgacando-se' é raramente encontrada no português brasileiro. Quando aparece, é em contextos acadêmicos, literários ou de tradução que lidam diretamente com o idioma espanhol. O uso natural e espontâneo em português brasileiro é 'emagrecendo-se'.

adelgacando-se

Forma verbal do espanhol 'adelgazar' (emagrecer) no gerúndio, com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas