admirando-se
Do latim 'admirare', com o pronome 'se' indicando reflexividade ou reciprocidade.
Origem
Do verbo latino 'admirari', significando 'olhar com espanto', 'maravilhar-se'. Composto por 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, admirar).
Mudanças de sentido
Espanto, assombro diante do extraordinário.
Espanto, maravilha, mas também apreço e louvor.
Apreciação, louvor, encantamento. O uso reflexivo ('admirando-se') pode indicar autoapreciação, vaidade ou contemplação de si mesmo.
Em alguns contextos, 'admirando-se' pode ter uma conotação negativa, sugerindo excesso de autoconfiança ou vaidade. Em outros, pode ser neutro, descrevendo um momento de auto-reflexão ou contemplação interna.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português antigo, derivados do latim 'admirari'.
Momentos culturais
Presente em cantigas e crônicas, expressando espanto ou admiração por feitos heroicos ou pela natureza.
Utilizado em obras poéticas e teatrais para descrever emoções intensas, tanto positivas quanto negativas, e em contextos de autoanálise de personagens.
Aparece em romances e contos, frequentemente em passagens que exploram a subjetividade, a autoimagem e a percepção do eu.
Vida emocional
Associada a sentimentos de espanto, maravilha, apreço, louvor, mas também a autocomplacência e vaidade quando usada reflexivamente.
Vida digital
O termo 'admirando-se' raramente aparece isoladamente em buscas digitais, mas está presente em conteúdos que discutem autoconhecimento, autoestima e desenvolvimento pessoal.
Pode ser encontrado em legendas de fotos e vídeos em redes sociais, descrevendo momentos de contemplação ou satisfação pessoal.
Representações
Usado em diálogos para descrever personagens que se contemplam com orgulho, ou que se maravilham com situações inesperadas.
Comparações culturais
Inglês: 'admiring oneself' (admirando a si mesmo), 'marveling at' (maravilhado com). Espanhol: 'admirándose' (admirando a si mesmo), 'asombrándose' (espantando-se). Francês: 's'admirant' (admirando-se), 's'émerveillant' (maravilhando-se).
Relevância atual
A forma 'admirando-se' é utilizada em contextos que variam do formal ao informal. Em discursos sobre bem-estar e autoajuda, pode aparecer em discussões sobre autoaceitação e autoconhecimento. Em contextos mais coloquiais, pode descrever um momento de contemplação ou satisfação.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'admirari', que significa 'olhar com espanto', 'maravilhar-se', composto por 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, admirar). Inicialmente, o termo se referia a um espanto ou assombro diante de algo extraordinário.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVIII - A palavra 'admirar' e suas formas conjugadas, como 'admirando-se', começam a se consolidar no português. O sentido de 'olhar com espanto' coexiste com o de 'apreciar com louvor' ou 'ter em alta estima'. O uso reflexivo ('admirando-se') ganha nuances de autoapreciação ou vaidade.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade - 'Admirando-se' mantém o sentido de contemplar algo ou alguém com admiração, mas o uso reflexivo ('admirando-se') pode carregar um tom de autocomplacência ou autoanálise. Em contextos mais informais, pode expressar um encantamento ou fascínio.
Do latim 'admirare', com o pronome 'se' indicando reflexividade ou reciprocidade.