Palavras

admirando-se

Do latim 'admirare', com o pronome 'se' indicando reflexividade ou reciprocidade.

Origem

Latim

Do verbo latino 'admirari', significando 'olhar com espanto', 'maravilhar-se'. Composto por 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, admirar).

Mudanças de sentido

Latim Clássico

Espanto, assombro diante do extraordinário.

Português Medieval

Espanto, maravilha, mas também apreço e louvor.

Português Moderno

Apreciação, louvor, encantamento. O uso reflexivo ('admirando-se') pode indicar autoapreciação, vaidade ou contemplação de si mesmo.

Em alguns contextos, 'admirando-se' pode ter uma conotação negativa, sugerindo excesso de autoconfiança ou vaidade. Em outros, pode ser neutro, descrevendo um momento de auto-reflexão ou contemplação interna.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português antigo, derivados do latim 'admirari'.

Momentos culturais

Literatura Medieval

Presente em cantigas e crônicas, expressando espanto ou admiração por feitos heroicos ou pela natureza.

Literatura Clássica (Séculos XVI-XVIII)

Utilizado em obras poéticas e teatrais para descrever emoções intensas, tanto positivas quanto negativas, e em contextos de autoanálise de personagens.

Literatura Contemporânea

Aparece em romances e contos, frequentemente em passagens que exploram a subjetividade, a autoimagem e a percepção do eu.

Vida emocional

Associada a sentimentos de espanto, maravilha, apreço, louvor, mas também a autocomplacência e vaidade quando usada reflexivamente.

Vida digital

O termo 'admirando-se' raramente aparece isoladamente em buscas digitais, mas está presente em conteúdos que discutem autoconhecimento, autoestima e desenvolvimento pessoal.

Pode ser encontrado em legendas de fotos e vídeos em redes sociais, descrevendo momentos de contemplação ou satisfação pessoal.

Representações

Novelas e Filmes

Usado em diálogos para descrever personagens que se contemplam com orgulho, ou que se maravilham com situações inesperadas.

Comparações culturais

Inglês: 'admiring oneself' (admirando a si mesmo), 'marveling at' (maravilhado com). Espanhol: 'admirándose' (admirando a si mesmo), 'asombrándose' (espantando-se). Francês: 's'admirant' (admirando-se), 's'émerveillant' (maravilhando-se).

Relevância atual

A forma 'admirando-se' é utilizada em contextos que variam do formal ao informal. Em discursos sobre bem-estar e autoajuda, pode aparecer em discussões sobre autoaceitação e autoconhecimento. Em contextos mais coloquiais, pode descrever um momento de contemplação ou satisfação.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'admirari', que significa 'olhar com espanto', 'maravilhar-se', composto por 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, admirar). Inicialmente, o termo se referia a um espanto ou assombro diante de algo extraordinário.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVIII - A palavra 'admirar' e suas formas conjugadas, como 'admirando-se', começam a se consolidar no português. O sentido de 'olhar com espanto' coexiste com o de 'apreciar com louvor' ou 'ter em alta estima'. O uso reflexivo ('admirando-se') ganha nuances de autoapreciação ou vaidade.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade - 'Admirando-se' mantém o sentido de contemplar algo ou alguém com admiração, mas o uso reflexivo ('admirando-se') pode carregar um tom de autocomplacência ou autoanálise. Em contextos mais informais, pode expressar um encantamento ou fascínio.

admirando-se

Do latim 'admirare', com o pronome 'se' indicando reflexividade ou reciprocidade.

PalavrasConectando idiomas e culturas