Palavras

admirar-se-ia

Verbo 'admirar' + pronome reflexivo 'se' + desinência verbal '-ia'.

Origem

Latim

Do latim 'admirari', composto por 'ad' (a, para) e 'mirari' (olhar, contemplar, maravilhar-se).

Mudanças de sentido

Latim

Sentido de olhar com espanto, maravilhar-se.

Português Arcaico/Clássico

Manutenção do sentido original, com a forma pronominal 'admirar-se' e a conjugação específica 'admirar-se-ia' para expressar hipótese ou desejo.

Português Brasileiro Contemporâneo

O verbo 'admirar' mantém o sentido de maravilhar-se, apreciar. A forma 'admirar-se-ia' é raramente usada no cotidiano, sendo substituída por 'se admiraria', que carrega o mesmo sentido condicional.

A palavra 'admirar' em si não sofreu grandes alterações de significado. A principal mudança reside na forma como a conjugação e a colocação pronominal evoluíram, tornando a forma 'admirar-se-ia' menos usual em favor de 'se admiraria' no português brasileiro moderno.

Primeiro registro

Século XIII

Registros da forma verbal 'admirar' e suas conjugações, incluindo formas pronominais, em textos medievais portugueses. A forma específica 'admirar-se-ia' é atestada em textos literários e gramaticais da época.

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presença frequente em obras literárias clássicas, como as de Camões e Padre Antônio Vieira, onde a ênclise e a forma 'admirar-se-ia' eram naturais e estilisticamente valorizadas.

Século XIX

Ainda presente na literatura romântica e realista, mas com o início da preferência pela próclise em alguns contextos, prenunciando a mudança para 'se admiraria'.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to admire' tem um sentido similar. A forma condicional seria 'would admire'. A construção pronominal 'admire oneself' existe, mas a conjugação específica como em português não tem paralelo direto. Espanhol: O verbo é 'admirar'. A forma condicional seria 'admiraría'. O verbo pronominal é 'admirarse', e a forma condicional seria 'se admiraría', que é mais próxima do uso moderno brasileiro do que 'admirar-se-ia'. Francês: Le verbe est 'admirer'. La forme conditionnelle est 'admirerait'. Le verbe pronominal est 's'admirer', et la forme conditionnelle est 's'admirerait'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, a forma 'admirar-se-ia' é considerada formal, literária e pouco usual no discurso cotidiano. Sua relevância reside em contextos acadêmicos, literários e em registros que buscam um estilo mais elaborado ou arcaizante. A forma 'se admiraria' é a escolha predominante para expressar a mesma ideia condicional.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'admirar' tem origem no latim 'admirari', que significa 'olhar com espanto', 'maravilhar-se'. A forma 'admirar-se' surge como um verbo pronominal, indicando que a ação de admirar recai sobre o próprio sujeito. A conjugação 'admirar-se-ia' é uma forma verbal complexa, resultado da evolução gramatical do português.

Evolução Gramatical e Uso no Português

Séculos XIV-XVIII - A estrutura do futuro do pretérito (condicional) com o pronome oblíquo átono posposto ('admirar-se-ia') era comum no português arcaico e clássico. Essa forma expressa uma ação hipotética, condicional ou um desejo no passado. O uso de 'admirar-se' como verbo pronominal se consolida.

Mudança de Preferência Sintática

Séculos XIX-XX - Com a evolução da norma culta e a influência de outras línguas (como o francês), a próclise (pronome antes do verbo) torna-se mais frequente em muitos contextos, embora a ênclise (pronome depois do verbo) ainda seja gramaticalmente correta, especialmente no início de frases ou após pausas. A forma 'se admiraria' começa a ganhar preferência em detrimento de 'admirar-se-ia' em muitos registros.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XXI - A forma 'admirar-se-ia' é considerada formal e, por vezes, arcaica ou literária no português brasileiro contemporâneo. É mais comum encontrá-la em textos literários, documentos formais ou em contextos que buscam um registro linguístico mais elevado. No uso coloquial e na maioria dos registros informais, a forma 'se admiraria' é predominante. A palavra 'admirar' em si mantém seu sentido de 'ter admiração', 'maravilhar-se', 'apreciar'.

admirar-se-ia

Verbo 'admirar' + pronome reflexivo 'se' + desinência verbal '-ia'.

PalavrasConectando idiomas e culturas