admirassem
Do latim 'admirare', que significa 'olhar para', 'contemplar', 'maravilhar-se'.
Origem
Do latim 'admirari', composto por 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, contemplar, maravilhar-se).
Mudanças de sentido
Sentido primário de olhar atentamente, contemplar, ficar maravilhado.
Mantém o sentido de maravilhar-se, mas também pode indicar respeito ou veneração.
O sentido de 'maravilhar-se' ou 'espantar-se' é o mais comum. A forma 'admirassem' especificamente carrega a nuance de um desejo ou condição hipotética no passado, como em 'Se eles admirassem a paisagem, teriam ficado mais tempo'.
Primeiro registro
Registros da forma verbal e de seus derivados em textos medievais portugueses, indicando a consolidação do verbo na língua.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que exploram sentimentos de admiração, espanto e reverência, frequentemente em poesia e prosa.
Utilizada para expressar a admiração pela natureza, pelo herói ou por ideais elevados, em construções subjuntivas que denotam anseio.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em função seria o 'subjunctive mood' em formas como 'If they admired the landscape, they would have stayed longer' (Se eles admirassem a paisagem, teriam ficado mais tempo). O verbo 'to admire' carrega sentidos similares. Espanhol: 'Si admiraran el paisaje, se habrían quedado más tiempo'. O 'pretérito imperfecto de subjuntivo' em espanhol ('admiraran') cumpre função análoga. Francês: 'S'ils admiraient le paysage, ils seraient restés plus longtemps'. O 'imparfait du subjonctif' ('admirassent') é a forma gramatical correspondente, embora menos comum no francês falado contemporâneo, que tende a usar o 'imparfait de l'indicatif' ou o 'conditionnel présent' em contextos similares.
Relevância atual
A forma 'admirassem' é reconhecida como parte do repertório formal da língua portuguesa, utilizada em contextos literários, acadêmicos e em discursos que requerem precisão gramatical e expressividade de desejo ou condição hipotética.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'admirari', que significa 'olhar para', 'contemplar', 'maravilhar-se'. O verbo 'admirar' chegou ao português através do latim vulgar.
Evolução e Entrada no Português
A forma 'admirassem' é a conjugação do verbo 'admirar' na terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do subjuntivo. Essa forma verbal, com sua carga de desejo, incerteza ou condição hipotética, consolidou-se no português ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A palavra 'admirassem' é utilizada em contextos formais e literários, mantendo seu sentido original de contemplação, espanto ou reverência, frequentemente em construções que expressam um desejo irrealizado ou uma condição passada.
Do latim 'admirare', que significa 'olhar para', 'contemplar', 'maravilhar-se'.