Palavras

afastais

Do latim 'affastare'.

Origem

Século XV

Do latim 'abstergere', com o sentido de limpar, enxugar, afastar. O prefixo 'ab-' denota afastamento e 'tergere' significa esfregar, limpar.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal de mover para longe, separar fisicamente. Ex: 'Afastais o barco da costa.'

Séculos XVII-XVIII

Ampliação para o sentido de desviar, apartar-se de algo ou alguém. Ex: 'Afastais-vos do mal.'

Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurado, mas a forma 'afastais' é rara no uso falado brasileiro.

A forma 'afastais' é a conjugação do verbo 'afastar' para a segunda pessoa do plural (vós) no presente do indicativo. No português brasileiro, o pronome 'vós' foi amplamente substituído por 'vocês', resultando na forma 'vocês afastam'. Assim, 'afastais' é encontrada principalmente em textos literários, religiosos ou em contextos que buscam um registro arcaico ou formal.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas e documentos da época da expansão portuguesa, onde o verbo 'afastar' e suas conjugações já aparecem com frequência em seu sentido original.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias clássicas, como poesia e prosa, onde o uso de 'vós' e suas conjugações era comum para conferir um tom mais elevado ou formal à escrita.

Atualidade

A forma 'afastais' pode aparecer em canções com intenção nostálgica ou em adaptações de textos antigos para o português moderno, onde se busca manter a métrica ou o estilo original.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: A forma verbal 'ye' (you plural, arcaico) e suas conjugações correspondentes, como 'ye go', são igualmente raras no inglês moderno, substituídas por 'you go'. Espanhol: A forma 'apartáis' (segunda pessoa do plural, vosotros) do verbo 'apartar' tem um uso regional restrito à Espanha, sendo 'ustedes apartan' a forma predominante na América Latina e em contextos mais formais na Espanha. Italiano: A forma 'allontanate' (voi) é mais comum que o equivalente em português brasileiro, embora o pronome 'voi' também seja menos usado que 'loro' (vocês) em muitos contextos.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'afastais' é um marcador de registro linguístico, indicando formalidade, arcaísmo ou um contexto específico de uso (literário, religioso). Sua compreensão é essencial para a leitura de textos históricos e literários, mas seu uso ativo no português brasileiro coloquial é praticamente inexistente.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do latim 'abstergere', que significa limpar, enxugar, afastar. O prefixo 'ab-' indica afastamento e 'tergere' significa esfregar, limpar.

Entrada e Evolução na Língua Portuguesa

Séculos XV-XVI - O verbo 'afastar' e suas conjugações, como 'afastais', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de mover algo ou alguém para longe. O uso se consolida com a expansão marítima e o intercâmbio cultural.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Afastais' é a forma verbal da segunda pessoa do plural (vós) do presente do indicativo do verbo 'afastar'. Seu uso é predominantemente formal ou literário, pois o pronome 'vós' e suas conjugações são raramente empregados no português brasileiro coloquial, que prefere 'vocês afastam'.

afastais

Do latim 'affastare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas