afecção
Do latim affectio, 'afeição, disposição, sentimento'.
Origem
Deriva do latim 'affectio', que significa 'afeição', 'inclinação', 'benevolência'. Este, por sua vez, vem do verbo 'afficere', composto por 'ad-' (para, junto) e 'facere' (fazer), indicando a ideia de 'colocar junto', 'atingir', 'influenciar' ou 'afetar'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'inclinação', 'benevolência', 'sentimento de amor ou amizade'.
Desenvolvimento da acepção de 'doença', 'moléstia', 'estado patológico', possivelmente por influência do uso de 'afetar' no sentido de 'causar mal' ou 'modificar negativamente'.
Manutenção das duas acepções principais: 1. Sentimento de afeição, carinho, amor. 2. Doença, moléstia, enfermidade. A palavra é formal e dicionarizada em ambos os sentidos. (→ ver detalhes)
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e obras literárias iniciais, atestam o uso da palavra com o sentido de afeição e inclinação.
Momentos culturais
Uso frequente em romances e cartas para descrever laços afetivos e familiares, como em 'demonstrações de afecção'.
A palavra 'afecção' é amplamente utilizada em manuais médicos e literatura científica para descrever doenças e condições de saúde.
Vida emocional
A palavra carrega um peso emocional ambivalente. Por um lado, evoca calor, ternura e laços humanos profundos. Por outro, está associada à fragilidade, dor e vulnerabilidade inerentes às doenças.
Comparações culturais
Inglês: 'Affection' (sentimento de carinho, amor) e 'Affection' (doença, condição médica). Espanhol: 'Afección' (sentimento de afeição, carinho) e 'Afección' (doença, moléstia). O duplo sentido é compartilhado com línguas românicas. Francês: 'Affection' (carinho, amor) e 'affection' (doença). Italiano: 'Affezione' (carinho, amor) e 'affezione' (doença).
Relevância atual
'Afecção' permanece como um termo formal e dicionarizado em português, com uso corrente em contextos médicos ('afecção pulmonar', 'afecção cardíaca') e em linguagem mais literária ou formal para expressar carinho e apreço ('demonstrou grande afecção pela família'). A distinção de sentido é clara pelo contexto.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim affectio, 'afeição', 'inclinação', derivado de afficere, 'colocar junto', 'atingir', 'afetar'.
Entrada e Uso Inicial no Português
Séculos XIV-XV — A palavra 'afecção' entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido de 'inclinação', 'benevolência', 'sentimento de amor ou amizade'.
Desenvolvimento de Dupla Acepção
Séculos XVI-XVIII — Consolida-se o duplo sentido: o de sentimento positivo (carinho, amor) e o de 'doença', 'moléstia', 'estado patológico'.
Uso Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade — 'Afecção' mantém ambas as acepções, sendo comum em contextos médicos e também em linguagem que descreve sentimentos de ternura e apreço.
Do latim affectio, 'afeição, disposição, sentimento'.