Palavras

afogadela

Derivado de 'afogada' com o sufixo diminutivo '-ela'.

Origem

Século XIX

Derivação do substantivo 'afogada' com o sufixo diminutivo '-ela', de origem latina ('-ella'). O sufixo '-ela' é comum na formação de diminutivos em português, como em 'janela' (de 'jana') ou 'tigela' (de 'tiga').

Mudanças de sentido

Século XIX

Sentido literal de 'pequena afogada', referindo-se a uma quantidade mínima de líquido que causa sufocamento ou a uma sensação de aperto no peito.

Século XX - Atualidade

Uso figurado e afetivo/irônico. Pode descrever uma pequena quantidade de comida ou bebida que 'desce atravessada', ou uma situação de leve desconforto ou constrangimento.

Em alguns contextos regionais, pode ainda manter o sentido literal, mas o uso mais comum é o figurado, muitas vezes com um tom de brincadeira ou exagero carinhoso. Por exemplo, uma pequena quantidade de pimenta que 'dá uma afogadela'.

Primeiro registro

Final do Século XIX

Registros em dicionários de regionalismos e em obras literárias que retratam a fala popular brasileira, como em contos e romances do período.

Momentos culturais

Início do Século XX

Presença em obras literárias que buscam retratar a oralidade e os costumes do interior do Brasil, como em textos de Monteiro Lobato ou Guimarães Rosa, embora não seja uma palavra central em suas obras.

Comparações culturais

Inglês: Não há um equivalente direto e comum para 'afogadela'. Conceitos similares poderiam ser expressos por 'a little choke' ou 'a slight choking sensation', mas são descrições e não uma única palavra diminutiva. Espanhol: Similarmente, não há um diminutivo direto e amplamente usado. Poderia ser descrito como 'una pequeña ahogada' ou 'una sensación de ahogo leve', mas sem a concisão e o uso estabelecido de 'afogadela' no português brasileiro.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'afogadela' tem uma relevância limitada no português brasileiro contemporâneo, sendo mais comum em contextos regionais específicos ou em falas informais e afetivas. Seu uso é pontual e muitas vezes carregado de um tom nostálgico ou humorístico, não sendo uma palavra de uso corrente na maioria das regiões do país.

Formação do Diminutivo

Século XIX - Início da formação de diminutivos com o sufixo '-ela', derivado do latim '-ella', para expressar tamanho reduzido ou afeto. 'Afogadela' surge como um diminutivo de 'afogada'.

Uso Regional e Literário

Final do Século XIX e Início do Século XX - A palavra começa a aparecer em contextos literários e regionais, especialmente em áreas rurais ou com forte tradição oral, para descrever uma pequena quantidade de líquido que causa sufocamento ou uma sensação de aperto.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - O uso de 'afogadela' se restringe a contextos muito específicos, muitas vezes com um tom irônico ou afetivo, referindo-se a uma pequena quantidade de algo que causa desconforto ou a uma situação de leve sufocamento.

afogadela

Derivado de 'afogada' com o sufixo diminutivo '-ela'.

PalavrasConectando idiomas e culturas