agradastes
Do latim 'adgradare'.
Origem
Deriva do latim 'ad gradare', que significa 'ir ao encontro', 'aproximar-se', 'dar prazer'. O verbo 'agradar' se consolidou no português com esse sentido de causar satisfação ou contentamento.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'dar prazer', 'satisfazer' se manteve ao longo da evolução da língua.
A forma verbal 'agradastes' carregava o peso da formalidade e da reverência associada ao uso do pronome 'vós'.
A forma 'agradastes' em si não sofreu mudança de sentido, mas seu uso se tornou tão restrito que evoca um sentido de 'antiquado' ou 'formalidade exagerada' quando empregada.
O verbo 'agradar' continua com seu sentido principal de 'causar agrado', 'satisfazer'. A forma 'agradastes' é um marcador de registro linguístico, não de mudança semântica do verbo em si.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, como as cantigas galego-portuguesas e os primeiros documentos administrativos, já apresentavam conjugações verbais na segunda pessoa do plural que dariam origem a formas como 'agradastes'.
Momentos culturais
A forma 'agradastes' era comum na literatura clássica portuguesa e brasileira, como em obras de Camões, Padre Antônio Vieira e em textos religiosos da época.
Ainda presente em obras literárias que buscavam um tom mais elevado ou arcaizante, mas já em declínio no uso coloquial.
Vida emocional
Associada a um sentimento de formalidade, respeito e, por vezes, distanciamento social devido ao uso do pronome 'vós'.
Evoca um sentimento de nostalgia, humor, ou até mesmo estranhamento, por ser uma forma verbal pouco familiar ao falante brasileiro moderno.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'agradastes' não tem um equivalente direto em termos de conjugação verbal arcaica para a segunda pessoa do plural. O inglês utilizava 'ye' ou 'you' (singular e plural) com conjugações verbais específicas que também caíram em desuso, como 'thou didst please' (tu agradaste). O 'you' moderno abrange todas as pessoas e números. Espanhol: O espanhol possui formas verbais correspondentes para a segunda pessoa do plural (vosotros), como 'agradasteis' (pretérito perfeito). Embora o uso de 'vosotros' seja mais comum em algumas regiões da Espanha, em muitas partes da América Latina, o pronome 'ustedes' com a conjugação da terceira pessoa do plural é predominante, similar ao fenômeno brasileiro com 'vocês'.
Relevância atual
A forma 'agradastes' possui relevância quase nula no português brasileiro falado e escrito cotidianamente. Seu uso é um marcador de registro linguístico específico, frequentemente empregado para fins estilísticos, humorísticos ou em contextos de preservação linguística e histórica. Não é uma forma que se espera encontrar em comunicação informal ou mesmo na maioria das comunicações formais modernas.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo 'agradar' tem origem no latim 'ad gradare', que significa 'ir ao encontro', 'aproximar-se', 'dar prazer'. A forma 'agradastes' é uma conjugação verbal específica do português, surgida com a evolução da língua a partir do latim vulgar.
Uso Arcaico e Formal
Séculos XV-XIX - A forma 'agradastes' era comum na segunda pessoa do plural (vós) em textos formais, literários e religiosos. O pronome 'vós' e suas conjugações eram amplamente utilizados.
Declínio do 'Vós' e Ascensão do 'Vocês'
Séculos XIX-XX - Com a gradual substituição do pronome 'vós' pelo pronome 'vocês' (derivado de 'vossas mercês') no português brasileiro, a conjugação 'agradastes' tornou-se cada vez mais rara no uso coloquial e até mesmo formal.
Uso Contemporâneo e Contextual
Atualidade - A forma 'agradastes' é considerada arcaica e não faz parte do uso corrente do português brasileiro. Seu emprego é restrito a contextos muito específicos, como citações literárias antigas, textos religiosos com linguagem preservada ou em situações de humor e ironia para evocar um tom formal ou antiquado.
Do latim 'adgradare'.