agudizar-se
Derivado de 'agudo' + sufixo verbal '-izar' + pronome reflexivo 'se'.
Origem
Deriva do latim 'acutus', que significa pontiagudo, afiado, aguçado. O termo evoluiu para o português como 'agudo'.
O verbo 'agudizar' foi formado a partir do adjetivo 'agudo' com o sufixo verbal '-izar', indicando a ação de tornar algo agudo. A adição do pronome reflexivo 'se' ('agudizar-se') indica que a ação recai sobre o próprio sujeito.
Mudanças de sentido
Tornar algo pontiagudo ou afiado. Ex: agudizar a ponta de um lápis.
Aumentar a intensidade de algo abstrato, como uma dor, um som, uma sensação. Ex: a dor agudizou-se.
Intensificar-se, tornar-se mais grave ou penetrante, especialmente em contextos de problemas, conflitos ou sentimentos. Ex: a crise econômica agudizou-se; seus ciúmes agudizaram-se.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais da época indicam o uso do verbo 'agudizar' e suas formas pronominais, consolidando o sentido de intensificação.
Momentos culturais
Presente em obras de autores como Camões e Gregório de Matos, frequentemente usado para descrever a agudeza de sentimentos ou a intensidade de sofrimentos.
Utilizado em letras de músicas para expressar a intensificação de emoções amorosas ou de descontentamento social.
Conflitos sociais
A palavra é frequentemente usada em discursos jornalísticos e políticos para descrever a intensificação de crises, desigualdades e tensões sociais, como 'a pobreza agudizou-se' ou 'o conflito agudizou-se'.
Vida emocional
Frequentemente associada a sentimentos e situações desagradáveis, como dor, sofrimento, conflito, crise. O uso reflexivo ('agudizar-se') tende a carregar um peso de piora ou intensificação negativa.
Vida digital
Comum em manchetes de notícias e artigos de opinião para descrever a escalada de problemas sociais, econômicos ou de saúde. Ex: 'A crise hídrica agudiza-se no Nordeste'.
Usada em discussões online para descrever a intensificação de debates, polêmicas ou sentimentos pessoais.
Representações
Empregado em diálogos para intensificar dramas, conflitos interpessoais ou a gravidade de uma situação. Ex: 'A tensão entre os personagens agudizou-se'.
Comparações culturais
O conceito de intensificação, especialmente de algo negativo, é compartilhado. O espanhol 'agudizarse' é um cognato direto e com uso similar. O inglês utiliza termos mais variados dependendo do contexto.
Relevância atual
A palavra 'agudizar-se' mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente em contextos de análise de problemas sociais, econômicos, de saúde e ambientais, onde a ideia de intensificação e agravamento é central para a comunicação.
Origem e Formação em Português
Século XV/XVI — Derivado do adjetivo 'agudo' (do latim 'acutus', pontiagudo, aguçado), com o sufixo verbal '-izar' e o pronome reflexivo 'se'. A forma 'agudizar' surge para indicar o ato de tornar algo agudo, e 'agudizar-se' para o processo reflexivo.
Uso Clássico e Moderno
Séculos XVII-XIX — Utilizado em contextos literários e formais para descrever o aumento de intensidade de sensações, sons, dores ou inteligência. O sentido de intensificação gradual se consolida.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — Amplamente empregado no português brasileiro para descrever a intensificação de sentimentos, conflitos, problemas ou até mesmo de processos físicos. O sentido de 'tornar-se mais intenso' ou 'piorar' é comum.
Derivado de 'agudo' + sufixo verbal '-izar' + pronome reflexivo 'se'.