Palavras

alago

Do latim alligare, 'ligar a'.

Origem

Século XVI

Do latim 'allagare', verbo que significa inundar, cobrir com água. O radical 'lag-' está relacionado à água.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal: ação de inundar, cobrir com água. Ex: 'o rio alago as margens'.

Séculos XVII-XIX

Início do uso metafórico: grande acúmulo, excesso. Ex: 'um alago de papéis sobre a mesa'.

Séculos XX-XXI

Predominância do sentido literal, com o sentido metafórico de excesso ainda presente, mas menos frequente. O termo 'alagamento' tornou-se mais comum para o ato de inundar.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e documentos da época colonial brasileira descrevem inundações causadas por chuvas intensas e transbordamentos de rios, utilizando o termo 'alago'.

Momentos culturais

Período Colonial

Descrições de inundações em cidades como Salvador e Rio de Janeiro em relatos históricos e literários.

Século XX

Canções populares e literatura de cordel que retratam a vida em áreas sujeitas a inundações, frequentemente mencionando o 'alago'.

Conflitos sociais

Período Colonial - Atualidade

O termo 'alago' está intrinsecamente ligado a desastres naturais e sociais, como a perda de moradias e a vulnerabilidade de populações ribeirinhas e de áreas de risco, gerando discussões sobre urbanização, saneamento e justiça ambiental.

Vida emocional

Período Colonial - Atualidade

Associado a sentimentos de destruição, perda, medo e impotência diante da força da natureza. Em seu uso metafórico, pode evocar a sensação de sobrecarga ou sufocamento.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Buscas por 'alago' e 'alagamento' aumentam significativamente durante e após eventos climáticos extremos. O termo aparece em notícias, posts de redes sociais e discussões sobre mudanças climáticas e urbanismo. Menos propenso a viralizações como gíria, mas presente em contextos de reportagem e alerta.

Representações

Século XX - Atualidade

Cenas de inundações em filmes, novelas e documentários que retratam a vida em regiões afetadas por cheias, onde o 'alago' é um elemento central da narrativa ou do cenário.

Comparações culturais

Século XVI - Atualidade

Inglês: 'flood' (inundação), 'inundation'. O uso metafórico em inglês para excesso é mais comum com 'flood of' (ex: 'flood of emails'). Espanhol: 'alago' (pouco comum, mais usado 'inundación', 'avenida'). O termo 'alago' em espanhol pode se referir a um lago pequeno ou a uma inundação, dependendo da região. Francês: 'inondation', 'déluge'. Alemão: 'Überschwemmung', 'Flut'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'alago' mantém sua relevância no contexto de desastres naturais, mudanças climáticas e planejamento urbano. É um termo técnico e descritivo essencial para relatar e analisar eventos de inundação, especialmente no Brasil, onde a geografia e a urbanização tornam o fenômeno recorrente.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Deriva do latim 'allagare', que significa inundar, cobrir com água. Inicialmente, o termo era usado para descrever o ato de inundar terras ou áreas.

Evolução e Consolidação

Séculos XVII-XIX - A palavra 'alago' se consolida no vocabulário português, mantendo seu sentido primário de inundação, mas também começando a ser usada metaforicamente para descrever um grande acúmulo ou excesso de algo.

Uso Contemporâneo

Séculos XX-XXI - 'Alago' é amplamente utilizada para descrever inundações naturais ou causadas por intervenção humana. O sentido metafórico de excesso ou abundância também persiste, embora menos comum que o sentido literal.

alago

Do latim alligare, 'ligar a'.

PalavrasConectando idiomas e culturas